Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 69

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 69

Vakia [56]: 69 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ (الواقعة : ٥٦)

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
siz mi?
anzaltumūhu
أَنزَلْتُمُوهُ
who send it down
onu indirdiniz
mina l-muz'ni
مِنَ ٱلْمُزْنِ
from the rain clouds
buluttan
am
أَمْ
or
yoksa
naḥnu
نَحْنُ
We
biz (miyiz?)
l-munzilūna
ٱلْمُنزِلُونَ
(are) the Ones to send?
indirenler

Transliteration:

'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon (QS. al-Wāqiʿah:69)

English Sahih International:

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 69)

Diyanet Isleri:

Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz? (Vakia, ayet 69)

Abdulbaki Gölpınarlı

Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa biz mi yağdırmadayız?

Adem Uğur

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

Ali Bulaç

Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?

Ali Fikri Yavuz

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa biz miyiz indiren?

Celal Yıldırım

Onu siz mi buluttan indirdiniz, yoksa biz mi indirenleriz ?

Diyanet Vakfı

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

Edip Yüksel

Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa biz mi?

Elmalılı Hamdi Yazır

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

Fizilal-il Kuran

Onu siz mi buluttan yere indiriyorsunuz, yoksa onu indiren biz miyiz?

Gültekin Onan

Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?

Hasan Basri Çantay

Onu bulutdan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler biz miyiz?

İbni Kesir

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz miyiz indirenler?

İskender Ali Mihr

Onu (suyu) bulutlardan siz mi indirdiniz, yoksa indiren Biz miyiz?

Muhammed Esed

Siz mi onu bulutlardan indirdiniz, yoksa Biz miyiz onun yere inmesini sağlayan?

Muslim Shahin

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

Ömer Nasuhi Bilmen

(69-71) Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz?

Rowwad Translation Center

Onu buluttan siz mi indirdiniz? Yoksa indiren biz miyiz?

Şaban Piriş

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

Shaban Britch

Onu buluttan siz mi indirdiniz yoksa indiren biz miyiz?

Suat Yıldırım

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz mi?

Süleyman Ateş

Siz mi onu buluttan indirdiniz, yoksa indirenler biz miyiz?

Tefhim-ul Kuran

Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?

Yaşar Nuri Öztürk

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indirenler bizler miyiz?