Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 59

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 59

Vakia [56]: 59 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ (الواقعة : ٥٦)

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
siz mi?
takhluqūnahu
تَخْلُقُونَهُۥٓ
who create it
onu yaratıyorsunuz
am
أَمْ
or
yoksa
naḥnu
نَحْنُ
(are) We
biz (miyiz?)
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
the Creators?
yaratıcılar

Transliteration:

'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon (QS. al-Wāqiʿah:59)

English Sahih International:

Is it you who creates it, or are We the Creator? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 59)

Diyanet Isleri:

Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız? (Vakia, ayet 59)

Abdulbaki Gölpınarlı

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmadayız?

Adem Uğur

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Ali Bulaç

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa Yaratıcı Biz miyiz?

Ali Fikri Yavuz

Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?

Celal Yıldırım

(58-59) Gördünüz mü o akıttığınız meniyi ? Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?

Diyanet Vakfı

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Edip Yüksel

Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Fizilal-il Kuran

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu yaratan biz miyiz?

Gültekin Onan

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?

Hasan Basri Çantay

Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz?

İbni Kesir

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar Biz miyiz?

İskender Ali Mihr

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan Biz miyiz?

Muhammed Esed

Onu yaratan siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun yaratılışının kaynağı?

Muslim Shahin

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Ömer Nasuhi Bilmen

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz?

Rowwad Translation Center

Onu siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa yaratan biz miyiz?

Şaban Piriş

Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratan biz miyiz?

Shaban Britch

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Suat Yıldırım

Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

Süleyman Ateş

Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar biz miyiz?

Tefhim-ul Kuran

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?

Yaşar Nuri Öztürk

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz?