Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 59
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 59
Vakia [56]: 59 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ (الواقعة : ٥٦)
- a-antum
- ءَأَنتُمْ
- Is it you
- siz mi?
- takhluqūnahu
- تَخْلُقُونَهُۥٓ
- who create it
- onu yaratıyorsunuz
- am
- أَمْ
- or
- yoksa
- naḥnu
- نَحْنُ
- (are) We
- biz (miyiz?)
- l-khāliqūna
- ٱلْخَٰلِقُونَ
- the Creators?
- yaratıcılar
Transliteration:
'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon(QS. al-Wāqiʿah:59)
English Sahih International:
Is it you who creates it, or are We the Creator? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 59)
Diyanet Isleri:
Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız? (Vakia, ayet 59)
Abdulbaki Gölpınarlı
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmadayız?
Adem Uğur
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Ali Bulaç
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa Yaratıcı Biz miyiz?
Ali Fikri Yavuz
Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?
Celal Yıldırım
(58-59) Gördünüz mü o akıttığınız meniyi ? Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
Diyanet Vakfı
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Edip Yüksel
Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Fizilal-il Kuran
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu yaratan biz miyiz?
Gültekin Onan
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?
Hasan Basri Çantay
Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz?
İbni Kesir
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar Biz miyiz?
İskender Ali Mihr
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan Biz miyiz?
Muhammed Esed
Onu yaratan siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun yaratılışının kaynağı?
Muslim Shahin
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Ömer Nasuhi Bilmen
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz?
Rowwad Translation Center
Onu siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa yaratan biz miyiz?
Şaban Piriş
Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratan biz miyiz?
Shaban Britch
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Suat Yıldırım
Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?
Süleyman Ateş
Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar biz miyiz?
Tefhim-ul Kuran
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?
Yaşar Nuri Öztürk
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz?