Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 52

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 52

Vakia [56]: 52 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ (الواقعة : ٥٦)

laākilūna
لَءَاكِلُونَ
Will surely eat
mutlaka yiyecekler
min shajarin
مِن شَجَرٍ
from (the) tree
ağacından
min
مِّن
of
(bir)
zaqqūmin
زَقُّومٍ
Zaqqum
Zakkum

Transliteration:

La aakiloona min shaja rim min zaqqoom (QS. al-Wāqiʿah:52)

English Sahih International:

Will be eating from trees of zaqqum (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 52)

Diyanet Isleri:

Doğrusu bir zakkum ağacından yiyeceksiniz. (Vakia, ayet 52)

Abdulbaki Gölpınarlı

Zakkum ağacının meyvesinden yiyeceksiniz elbet.

Adem Uğur

Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.

Ali Bulaç

Şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.

Ali Fikri Yavuz

Elbette (cehennemde) zakkum ağacından yiyeceksiniz;

Celal Yıldırım

Şüpheniz olmasın ki, Zakkum ağacından yiyeceksiniz.

Diyanet Vakfı

Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.

Edip Yüksel

"Zakkum ağacından yiyeceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazır

Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.

Fizilal-il Kuran

Size kesinlikle Zakkum ağacının meyvası yedirilecektir.

Gültekin Onan

Şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.

Hasan Basri Çantay

Muhakkak ki zakkum ağacından yiyecek (kimse) (ersiniz,

İbni Kesir

Muhakkak ki yiyeceksiniz zakkum ağacından.

İskender Ali Mihr

Siz mutlaka zakkum ağacından yiyecek olanlarsınız.

Muhammed Esed

siz kesinlikle ağulu meyve ağacından tadacaksınız,

Muslim Shahin

Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Elbette ki, zakkumdan olan bir ağaçtan yiyecek kimselersiniz.

Rowwad Translation Center

Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.

Şaban Piriş

Elbette yiyeceksiniz zakkum ağacından!

Shaban Britch

Elbette yiyeceksiniz zakkum ağacından!

Suat Yıldırım

Zakkum ağacının meyvesinden yiyecek,

Süleyman Ateş

(Suçlular) Mutlaka bir Zakkum ağacından yiyecekler,

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

Zakkumdan bir ağaçtan mutlaka yiyeceksiniz/yiyecekler.