Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 5

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 5

Vakia [56]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ (الواقعة : ٥٦)

wabussati
وَبُسَّتِ
And will be crumbled
ve serpildiği (zaman)
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
dağlar
bassan
بَسًّا
(with awful) crumbling
serpildikçe

Transliteration:

Wa bussatil jibaalu bassaa (QS. al-Wāqiʿah:5)

English Sahih International:

And the mountains are broken down, crumbling (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

Ey insanlar! Yer sarsıldıkça sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp da toz duman haline geldiği zaman, siz de üç sınıf olursunuz. (Vakia, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dağlar, paramparça olunca.

Adem Uğur

Dağlar parçalandığı,

Ali Bulaç

Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı,

Ali Fikri Yavuz

Ve dağlar (toz halinde) bir serpiliş serpilince,

Celal Yıldırım

(5-6) Dağlar tuz-buz olup parçalandığı, toz halinde dağıldığı zaman,

Diyanet Vakfı

Dağlar parçalandığı,

Edip Yüksel

Ve dağların paramparça edileceği zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Dağlar serpildikçe serpildiği

Fizilal-il Kuran

Dağlar paramparça olup,

Gültekin Onan

Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı,

Hasan Basri Çantay

dağlar didik didik parçalanmışdır,

İbni Kesir

Dağlar, ufalandıkça ufalandığı;

İskender Ali Mihr

Ve dağlar ufalanarak parçalanmıştır.

Muhammed Esed

ve dağlar ufalana ufalana,

Muslim Shahin

Dağlar parçaladığı zaman,

Ömer Nasuhi Bilmen

(4-6) O zaman yer, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmıştır. Ve dağlar parçalanmakla parçalanmıştır. Artık (dağlar) dağılmış, toz haline gelmiştir.

Rowwad Translation Center

Dağlar paramparça olduğunda.

Şaban Piriş

Dağlar paramparça olduğu

Shaban Britch

Dağlar paramparça olduğu,

Suat Yıldırım

Dağlar darmadağın edilip parçalandığı,

Süleyman Ateş

Dağlar serpildikçe serpildiği,

Tefhim-ul Kuran

Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı,

Yaşar Nuri Öztürk

Dağlar bir serpilişle serpildiğinde,