Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 48

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 48

Vakia [56]: 48 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ (الواقعة : ٥٦)

awaābāunā
أَوَءَابَآؤُنَا
And also
atalarımız da mı?
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
our forefathers?
önceki

Transliteration:

Awa aabaaa'unal awwaloon (QS. al-Wāqiʿah:48)

English Sahih International:

And our forefathers [as well]?" (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 48)

Diyanet Isleri:

"Önce gelip geçmiş babalarımız da mı?" (Vakia, ayet 48)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa önceden gelip geçen atalarımız mı dirilecek?

Adem Uğur

Önceki atalarımız da mı?

Ali Bulaç

"Önceden gelip-geçmiş atalarımız da mı?"

Ali Fikri Yavuz

Evvelki atalarımızda mı?”

Celal Yıldırım

«Önce gelip geçen babalarımız da mı ?..»

Diyanet Vakfı

Önceki atalarımız da mı?

Edip Yüksel

"Önceki atalarımız da mı?"

Elmalılı Hamdi Yazır

"Önceki atalarımızda mı?"

Fizilal-il Kuran

Eski atalarımız da mı?» diyorlardı.

Gültekin Onan

"Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?"

Hasan Basri Çantay

«Evvelce geçmiş atalarımız da mı?»

İbni Kesir

Önce gelmiş geçmiş atalarımız da mı?

İskender Ali Mihr

Ve evvelki (bizden önce ölen) babalarımız (atalarımız) da mı?

Muhammed Esed

Ve eski atalarımız da mı?"

Muslim Shahin

Önceki atalarımız da mı?

Ömer Nasuhi Bilmen

(48-50) «Ve bizlerin evvelce geçmiş atalarımız da mı?» De ki: «Şüphe yok evvelkiler de, sonrakiler de,». «Elbette malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanılmış (olacaklardır).»

Rowwad Translation Center

"Daha önceki atalarımız da mı?"

Şaban Piriş

Daha önceki atalarımızda mı? ..

Shaban Britch

Daha önceki atalarımızda mı?

Suat Yıldırım

Ve derlerdi ki: “Ölüp toprak olduktan ve çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz diriltilecekmişiz? Gelip geçmiş atalarımız da mı?”

Süleyman Ateş

Önceki atalarımız da mı?

Tefhim-ul Kuran

«Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?»

Yaşar Nuri Öztürk

"Önceki atalarımız da mı?"