Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 35

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 35

Vakia [56]: 35 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّآ اَنْشَأْنٰهُنَّ اِنْشَاۤءًۙ (الواقعة : ٥٦)

innā
إِنَّآ
Indeed We
elbette biz
anshanāhunna
أَنشَأْنَٰهُنَّ
[We] have produced them
kadınları inşa' etmişizdir
inshāan
إِنشَآءً
(into) a creation
(yeni bir) inşa' ile

Transliteration:

Innaaa anshaanaahunna inshaaa'aa (QS. al-Wāqiʿah:35)

English Sahih International:

Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 35)

Diyanet Isleri:

Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır. (Vakia, ayet 35)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki biz, onların eşlerini de yeniden yarattık.

Adem Uğur

Gerçekten biz hûrileri apayrı biçimde yeni yarattık.

Ali Bulaç

Gerçek şu ki, Biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip-yarattık.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten biz, (dünyada kocalmış kadınları, gençleştirerek cennetde) onları yepyeni bir yaratılışla yaratmışızdır.

Celal Yıldırım

Biz onları (Cennet´teki Hurileri) yepyeni bir yaratılışla yaratıp meydana getirdik.

Diyanet Vakfı

Gerçekten biz hurileri apayrı biçimde yeni yarattık.

Edip Yüksel

Biz kadınları yeniden biçimlendirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz kadınları yeniden inşa ettik (yarattık).

Fizilal-il Kuran

Biz oradaki hurileri yeniden yarattık.

Gültekin Onan

Gerçek şu ki, biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip yarattık.

Hasan Basri Çantay

Hakıykat, biz onları yepyeni bir yaratılışla yaratdık da,

İbni Kesir

Gerçekten Biz; onları, yeni bir yaratılışla yarattık.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Biz, onları yeni bir inşa (yaratılış) ile inşa ettik (yarattık).

Muhammed Esed

çünkü, Biz onları yenilenmiş bir hayatta tekrar var etmiş olacağız,

Muslim Shahin

Gerçekten biz hurileri apayrı biçimde yeni yarattık.

Ömer Nasuhi Bilmen

(34-35) Ve yükseltilmiş yataklardadırlar. Şüphe yok ki, Biz onları bir yaradılış ile yarattık.

Rowwad Translation Center

Biz, o hurileri yeni bir yaratılışla yarattık.

Şaban Piriş

Biz, o kadınları yeni bir yaratılışla yeniden yarattık.

Shaban Britch

Biz, o kadınları yeni bir yaratılışla yeniden yarattık.

Suat Yıldırım

Onlara, pek değerli eşler de verdik. Biz o eşleri, yepyeni bir yaratılışla yaratıp, sûret ve sîretlerini son derece güzelleştirdik.

Süleyman Ateş

Biz (oradaki) kadınları da yeniden bir güzel inşa' etmişiz,

Tefhim-ul Kuran

Gerçek şu ki, biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz kadınları da güzel bir biçimde yeniden yaratmış,