Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 33
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 33
Vakia [56]: 33 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍۙ (الواقعة : ٥٦)
- lā maqṭūʿatin
- لَّا مَقْطُوعَةٍ
- Not limited
- tükenmeyen
- walā
- وَلَا
- and not
- ve ne de
- mamnūʿatin
- مَمْنُوعَةٍ
- forbidden
- yasaklanmayan
Transliteration:
Laa maqtoo'atinw wa laa mamnoo'ah(QS. al-Wāqiʿah:33)
English Sahih International:
Neither limited [to season] nor forbidden, (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 33)
Diyanet Isleri:
Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler. (Vakia, ayet 33)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ne biter, zamanları geçer, ne yiyene yeme denir, yeter.
Adem Uğur
Tükenmeyen ve yasaklanmayan.
Ali Bulaç
Kesilip-eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler).
Ali Fikri Yavuz
(32-33) Ve tükenmeyen, yenmesi yasaklanmıyan birçok meyveler arasında,
Celal Yıldırım
(32-33) Eksilmeyen, sonu gelmeyen, alıkonmayan birçok meyvalar arasında ;
Diyanet Vakfı
Tükenmeyen ve yasaklanmayan.
Edip Yüksel
Bunlar ne tükenirler, ne de yasak edilirler!
Elmalılı Hamdi Yazır
Tükenmeyen ve yasaklanmayan
Fizilal-il Kuran
Sürekli ve yasaksız,
Gültekin Onan
Kesilip eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler).
Hasan Basri Çantay
(32-33) (hiçbir zaman) kesil (ib tüken) meyen, yasak da edilmeyen birçok (cinsde) meyve (ler) arasında,
İbni Kesir
Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan.
İskender Ali Mihr
Eksilmeyen ve yasaklanmayan.
Muhammed Esed
hiç eksilmeyen, hiç tükenmeyen.
Muslim Shahin
Tükenmeyen ve yasaklanmayan,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ne kesilmiş ve ne de men edilmiş(olan meyveler arasında).
Rowwad Translation Center
Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan.
Şaban Piriş
(32-33) Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan meyveler içinde..
Shaban Britch
Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan
Suat Yıldırım
Tükenmeyen, eksilmeyen, hiçbir surette esirgenmeyen birçok meyveler içindedirler.
Süleyman Ateş
Tükenmeyen ve yasaklanmayan!
Tefhim-ul Kuran
Kesilip eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler).
Yaşar Nuri Öztürk
Ne tükenir ne yasaklanır.