Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 31
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 31
Vakia [56]: 31 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّمَاۤءٍ مَّسْكُوْبٍۙ (الواقعة : ٥٦)
- wamāin
- وَمَآءٍ
- And water
- ve sular
- maskūbin
- مَّسْكُوبٍ
- poured forth
- fışkıran
Transliteration:
Wa maaa'im maskoob(QS. al-Wāqiʿah:31)
English Sahih International:
And water poured out (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 31)
Diyanet Isleri:
Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler. (Vakia, ayet 31)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve çağlayaçağlaya akan sular.
Adem Uğur
Çağlayarak akan sular,
Ali Bulaç
Durmaksızın akan su(lar);
Ali Fikri Yavuz
Çağlayan bir su kenarında,
Celal Yıldırım
Devamlı akan sular,
Diyanet Vakfı
Çağlayarak akan sular,
Edip Yüksel
Fışkıran sular,
Elmalılı Hamdi Yazır
Fışkıran sular.
Fizilal-il Kuran
Çağlayan akarsu boylarında,
Gültekin Onan
Durmaksızın akan su(lar);
Hasan Basri Çantay
dâima akan su (lar),
İbni Kesir
Çağlayan su,
İskender Ali Mihr
Ve çağlayan sular (arasında).
Muhammed Esed
fışkıran sular,
Muslim Shahin
çağlayarak akan sular,
Ömer Nasuhi Bilmen
(31-32) Ve çağlayıp akar bir su (başında)dırlar. Ve pek çok meyveli bir yerdedirler.
Rowwad Translation Center
Çağlayarak akan sular.
Şaban Piriş
Çağlayan sularda..
Shaban Britch
Çağlayan sularda,
Suat Yıldırım
Şarıl şarıl akan sular... [47,15]
Süleyman Ateş
Fışkıran sular,
Tefhim-ul Kuran
Durmaksızın akan su(lar);
Yaşar Nuri Öztürk
Akıp dökülen sular,