Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 27

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 27

Vakia [56]: 27 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَصْحٰبُ الْيَمِينِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْيَمِيْنِۗ (الواقعة : ٥٦)

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
And (the) companions
ve adamları
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
sağın
مَآ
what
nedir
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
adamları
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right?
sağın

Transliteration:

Wa as haabul yameeni maaa as haabul Yameen (QS. al-Wāqiʿah:27)

English Sahih International:

The companions of the right – what are the companions of the right? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 27)

Diyanet Isleri:

Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler. (Vakia, ayet 27)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.

Adem Uğur

Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

Ali Bulaç

"Ashab-ı Yemin", ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin."

Ali Fikri Yavuz

Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), ne mutlu sağcılar!...

Celal Yıldırım

Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler!.

Diyanet Vakfı

Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

Edip Yüksel

Sağ tarafta olanlar sağ tarafta olacaklar!

Elmalılı Hamdi Yazır

Sağın adamları, nedir o sağın adamları!

Fizilal-il Kuran

Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!

Gültekin Onan

´Ashab-ı Yemin´, ne (kutludur o) ´Ashab-ı Yemin´.

Hasan Basri Çantay

Sağcılar: Onlar ne (mutlu) sağcılardır!

İbni Kesir

Sağcılar; ne bahtiyardır o sağcılar.

İskender Ali Mihr

Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) sağından verilenler], (ama) ne ashabı yemin!

Muhammed Esed

Dürüst ve erdemli bir hayat yaşayanlara gelince, nedir bu dürüst ve erdemli hayat sürenler(in ödülü)?

Muslim Shahin

Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere (amel defteri sağdan verilenlere)!

Ömer Nasuhi Bilmen

(27-28) Ashâb-ı Yemîn ise, nedir Ashâb-ı Yemîn? Dikensiz kiraz ağaçları (altında)dırlar.

Rowwad Translation Center

Sağdakiler, (ne mutlu) o sağdakilere!

Şaban Piriş

Sağ tarafta olanlar, ne mutlu sağ tarafta olanlara!

Shaban Britch

Sağdakiler, nedir o sağdakiler?

Suat Yıldırım

Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!

Süleyman Ateş

Sağın adamları, nedir o sağın adamları!

Tefhim-ul Kuran

«Ashab-ı Yemin», ne (kutludur o) «Ashab-ı Yemin.»

Yaşar Nuri Öztürk

Uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?