Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 26

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 26

Vakia [56]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِلَّا قِيْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا (الواقعة : ٥٦)

illā
إِلَّا
Except
yalnızca
qīlan
قِيلًا
a saying
denilir
salāman
سَلَٰمًا
"Peace
selam
salāman
سَلَٰمًا
Peace"
selam

Transliteration:

Illaa qeelan salaaman salaamaa (QS. al-Wāqiʿah:26)

English Sahih International:

Only a saying [of] peace, peace. (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 26)

Diyanet Isleri:

Defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara! (Vakia, ayet 26)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak, esenlik size, esenlik denir.

Adem Uğur

Söylenen, yalnızca "selâm, selâm" dır.

Ali Bulaç

Yalnızca bir söz (işitirler:) "Selam, selam."

Ali Fikri Yavuz

Ancak bir söz işitirler: Selâm... (birbirleriyle selâmlaşır dururlar).

Celal Yıldırım

Ancak «selâm !. Selâm !.» sözü işitilir.

Diyanet Vakfı

Söylenen, yalnızca "selam, selam" dır.

Edip Yüksel

Sadece, "Selam, selam," derler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Duydukları söz, yalnız "selam", "selam" dır.

Fizilal-il Kuran

İşittikleri tek söz «selâm, selâm» dır.

Gültekin Onan

Yalnızca bir söz (işitirler:) "Selam, selam."

Hasan Basri Çantay

Yalınız bir söz (işidirler ki oda) «Selâm, selâm» dir.

İbni Kesir

Yalnız selama karşılık; selam, denir.

İskender Ali Mihr

Sadece selâm, selâm sözü söylenir.

Muhammed Esed

ama sadece iç sükuneti ve barış müjdesi.

Muslim Shahin

Söylenen, yalnızca «selâm, selâm »dır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(25-26) Orada ne bir boş lâf ve ne de günaha sokacak bir şey işitmezler. Ancak bir söz işitirler (ki, o da) selâmdan ibarettir

Rowwad Translation Center

Söylenen; yalnızca "Selâm, selâm!" dır.

Şaban Piriş

Yalnızca söylenen: -Selam, selamdır!

Shaban Britch

Söylenen, yalnızca "Selâm, selâm"dır.

Suat Yıldırım

İşittikleri söz, hep: “Selâm! selâm!” sesleridir.

Süleyman Ateş

Duydukları söz, yalnız "Selam, selam" dır.

Tefhim-ul Kuran

Yalnızca bir söz (işitirler:) «Selam, selam.»

Yaşar Nuri Öztürk

Sadece "Selam, selam!" denir.