Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 22

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 22

Vakia [56]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَحُوْرٌ عِيْنٌۙ (الواقعة : ٥٦)

waḥūrun
وَحُورٌ
And fair ones
ve huriler
ʿīnun
عِينٌ
(with) large eyes
iri gözlü

Transliteration:

Wa hoorun'een (QS. al-Wāqiʿah:22)

English Sahih International:

And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes, (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 22)

Diyanet Isleri:

İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar. (Vakia, ayet 22)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlara kara gözlü huriler de var ki.

Adem Uğur

İri gözlü hûriler,

Ali Bulaç

Ve iri gözlü huriler,

Ali Fikri Yavuz

Onlar için, iri gözlü (güzel yüzlü) hûriler de var;

Celal Yıldırım

Ve iri kara gözlü eşler ki,

Diyanet Vakfı

İri gözlü huriler,

Edip Yüksel

Güzel eşler...

Elmalılı Hamdi Yazır

İri gözlü hûriler,

Fizilal-il Kuran

Onlara iri gözlü huriler sunulur,

Gültekin Onan

Ve iri gözlü huriler,

Hasan Basri Çantay

(Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır),

İbni Kesir

Şahin gözlü huriler de;

İskender Ali Mihr

Ve harika güzel gözlü huriler (vardır).

Muhammed Esed

Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler (yanlarında olacak),

Muslim Shahin

iri gözlü huriler,

Ömer Nasuhi Bilmen

(21-22) Ve iştihada bulundukları kuş eti ile (dolaşırlar). (Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).

Rowwad Translation Center

Ve iri gözlü huriler.

Şaban Piriş

Ve iri gözlü huriler..

Shaban Britch

Ve iri gözlü huriler,

Suat Yıldırım

Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler...

Süleyman Ateş

İri gözlü huriler,

Tefhim-ul Kuran

Ve iri gözlü huriler,

Yaşar Nuri Öztürk

Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.