Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 22
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 22
Vakia [56]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَحُوْرٌ عِيْنٌۙ (الواقعة : ٥٦)
- waḥūrun
- وَحُورٌ
- And fair ones
- ve huriler
- ʿīnun
- عِينٌ
- (with) large eyes
- iri gözlü
Transliteration:
Wa hoorun'een(QS. al-Wāqiʿah:22)
English Sahih International:
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes, (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 22)
Diyanet Isleri:
İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar. (Vakia, ayet 22)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onlara kara gözlü huriler de var ki.
Adem Uğur
İri gözlü hûriler,
Ali Bulaç
Ve iri gözlü huriler,
Ali Fikri Yavuz
Onlar için, iri gözlü (güzel yüzlü) hûriler de var;
Celal Yıldırım
Ve iri kara gözlü eşler ki,
Diyanet Vakfı
İri gözlü huriler,
Edip Yüksel
Güzel eşler...
Elmalılı Hamdi Yazır
İri gözlü hûriler,
Fizilal-il Kuran
Onlara iri gözlü huriler sunulur,
Gültekin Onan
Ve iri gözlü huriler,
Hasan Basri Çantay
(Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır),
İbni Kesir
Şahin gözlü huriler de;
İskender Ali Mihr
Ve harika güzel gözlü huriler (vardır).
Muhammed Esed
Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler (yanlarında olacak),
Muslim Shahin
iri gözlü huriler,
Ömer Nasuhi Bilmen
(21-22) Ve iştihada bulundukları kuş eti ile (dolaşırlar). (Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).
Rowwad Translation Center
Ve iri gözlü huriler.
Şaban Piriş
Ve iri gözlü huriler..
Shaban Britch
Ve iri gözlü huriler,
Suat Yıldırım
Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler...
Süleyman Ateş
İri gözlü huriler,
Tefhim-ul Kuran
Ve iri gözlü huriler,
Yaşar Nuri Öztürk
Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.