Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 21
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 21
Vakia [56]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَۗ (الواقعة : ٥٦)
- walaḥmi
- وَلَحْمِ
- And (the) flesh
- ve eti
- ṭayrin
- طَيْرٍ
- (of) fowls
- kuş
- mimmā yashtahūna
- مِّمَّا يَشْتَهُونَ
- of what they desire
- canlarının çektiği
Transliteration:
Wa lahmi tairim mimmaa yashtahoon(QS. al-Wāqiʿah:21)
English Sahih International:
And the meat of fowl, from whatever they desire. (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 21)
Diyanet Isleri:
Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar. (Vakia, ayet 21)
Abdulbaki Gölpınarlı
İstedikleri kuş etlerinden sunulur onlara.
Adem Uğur
Canlarının çektiği kuş etleri,
Ali Bulaç
Canlarının çektiği kuş eti.
Ali Fikri Yavuz
Ve arzu ettikleri kuş etleri ile (hizmetçiler etraflarında dolanır.)
Celal Yıldırım
Canlarının çektiği cinsten kuş eti;
Diyanet Vakfı
Canlarının çektiği kuş etleri,
Edip Yüksel
Canlarının çektiği kuş etleri...
Elmalılı Hamdi Yazır
Canlarının çektiği kuş etleri,
Fizilal-il Kuran
İştahla yiyecekleri kuş etleri ile,
Gültekin Onan
Canlarının çektiği kuş eti.
Hasan Basri Çantay
İştahlanacaklarından kuş et (ler) i ile (etraflarında dolanırlar).
İbni Kesir
Kuş eti, içlerinin çektiğinden.
İskender Ali Mihr
Ve canlarının çektiği kuş etlerinden (sunulur).
Muhammed Esed
ve canlarının çekebileceği her çeşit kuş etiyle.
Muslim Shahin
Canlarının çektiği kuş etleri,
Ömer Nasuhi Bilmen
(21-22) Ve iştihada bulundukları kuş eti ile (dolaşırlar). (Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).
Rowwad Translation Center
Canlarının çektiği kuş etleri.
Şaban Piriş
Canlarının çektiği kuş etleri..
Shaban Britch
Canlarının çektiği kuş etleri,
Suat Yıldırım
Canlarının istediği kuş etleri...
Süleyman Ateş
Canlarının çektiği kuş et(ler)i,
Tefhim-ul Kuran
Canlarının çektiği kuş eti.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve kuş eti iştahlarınca beğendiklerinden.