Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 2

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 2

Vakia [56]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ۘ (الواقعة : ٥٦)

laysa
لَيْسَ
Not
yoktur
liwaqʿatihā
لِوَقْعَتِهَا
at its occurrence
onun oluşunu
kādhibatun
كَاذِبَةٌ
a denial
yalanlayacak

Transliteration:

Laisa liwaq'atihaa kaazibah (QS. al-Wāqiʿah:2)

English Sahih International:

There is, at its occurrence, no denial. (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır. (Vakia, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Kopacağına dair söylenen sözlerde yalan yok.

Adem Uğur

Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;

Ali Bulaç

Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.

Ali Fikri Yavuz

Onun kopmasını inkâr eden yok, (artık onu herkes tasdik eder).

Celal Yıldırım

(1-2) Kıyamet olayı meydana gelince ki onun meydana gelmesini (inkâr edecek) bir yalancı bulunmaz.

Diyanet Vakfı

Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;

Edip Yüksel

Onun gerçekleşmesini artık yalanlayan çıkmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onun oluşunu yalanlayacak kimse yoktur.

Fizilal-il Kuran

Onu hiç kimse yalanlayamayacaktır.

Gültekin Onan

Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.

Hasan Basri Çantay

(hiçbir nefs) onun vukuunda (Allaha karşı artık) yalancı değildir.

İbni Kesir

Onun vukuunu hiç bir yalanlayıcı yoktur.

İskender Ali Mihr

Onun vuku bulmasını yalanlayan (kimse) yoktur.

Muhammed Esed

onun yalan olmadığı apaçık ortaya çıkacaktır;

Muslim Shahin

ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-3) Kıyamet hadisesi vaki olduğu zaman. Onun vukûu için bir yalan yoktur. (O Kıyamet) Alçaltıcıdır, yükselticidir.

Rowwad Translation Center

Onun gerçekleşmesine artık yalan diyecek yoktur.

Şaban Piriş

Bunun olacağı yalan değildir.

Shaban Britch

Ki onun kopmasını yalanlayacak hiçbir kimse yoktur.

Suat Yıldırım

Zaten onun olmasını yalanlayacak hiçbir delil olamaz. [70,1-2; 6,73]

Süleyman Ateş

Onun oluşunu yalanlayacak yoktur.

Tefhim-ul Kuran

Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.

Yaşar Nuri Öztürk

Yoktur onun oluşunu yalanlayacak.