Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 10

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 10

Vakia [56]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَۙ (الواقعة : ٥٦)

wal-sābiqūna
وَٱلسَّٰبِقُونَ
And the foremost
ve öne geçenler ise
l-sābiqūna
ٱلسَّٰبِقُونَ
(are) the foremost
öne geçenler

Transliteration:

Wassaabiqoonas saabiqoon (QS. al-Wāqiʿah:10)

English Sahih International:

And the forerunners, the forerunners. (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

İyilik işlemekte önde olanlar, karşılıklarını almakta da önde olanlardır. (Vakia, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bir de ileri geçenler ki herkesi geçmişlerdir.

Adem Uğur

(Hayırda) önde olanlar, (ecirde de) öndedirler.

Ali Bulaç

Yarışıp öne geçenler de, öne geçmiş öncülerdir.

Ali Fikri Yavuz

(Bir de üçüncü sınıf, hayır işlemekte) ileri geçenler, (ahiret de) ileri geçenlerdir, (ilk cennete girenlerdir.)

Celal Yıldırım

İyilikte öne geçenler, (mükâfatta da) öne geçenlerdir.

Diyanet Vakfı

(Hayırda) önde olanlar, (ecirde de) öndedirler.

Edip Yüksel

Bir de ileri geçen öncü elitler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Önde olanlar (var ya), onlar öncüdürler.

Fizilal-il Kuran

Ve öncüler, hep önden gidenler.

Gültekin Onan

Yarışıp öne geçenler de, öne geçmiş öncülerdir.

Hasan Basri Çantay

Hayır yarışlarında tâ öne geçib kazananlar (a gelince:) onlar (orada da) öncüdürler.

İbni Kesir

Önde olanlar da öncüdürler.

İskender Ali Mihr

Ve sabikunlar (hayırlarda yarışıp ileri geçenler), sabikunlar.

Muhammed Esed

Önde olanlar ise (hayatta iken, inanç ve güzel fiillerde) öne çıkanlar olacak.

Muslim Shahin

(Hayırda) önde olanlar, (ecirde de) öndedirler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(10-12) Ve (üçüncüsü de) ileri geçenlerdir, ileri geçenlerdir. İşte mukarreb olanlar, onlardır. Naîm cennetlerinde mütena´im olacaklardır.

Rowwad Translation Center

(Hayırda) önde olanlar, öncülerdir.

Şaban Piriş

Ve önde olanlar, öncüdürler.

Shaban Britch

(Hayırda) önde olanlar, (derece olarak da) öndedirler.

Suat Yıldırım

İmanda, fazilette öncüler ki ne öncüler! Onlar herkesi geçerler. [35,32; 3,133; 57,21]

Süleyman Ateş

Ve o sabıklar, sabıklar!

Tefhim-ul Kuran

Yarışıp öne geçenler de, öne geçmiş öncülerdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve oluşta önde gidenler, yarışta önde gidenler...