Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 9
Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 9
Rahman [55]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَقِيْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيْزَانَ (الرحمن : ٥٥)
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- And establish
- ve yapın
- l-wazna
- ٱلْوَزْنَ
- the weight
- tartıyı
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِ
- in justice
- adaletle
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- ve
- tukh'sirū
- تُخْسِرُوا۟
- make deficient
- eksiklik yapmayın
- l-mīzāna
- ٱلْمِيزَانَ
- the balance
- terazide
Transliteration:
Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan(QS. ar-Raḥmān:9)
English Sahih International:
And establish weight in justice and do not make deficient the balance. (QS. Ar-Rahman, Ayah 9)
Diyanet Isleri:
Tartmayı doğru yapın, tartıyı eksik tutmayın. (Rahman, ayet 9)
Abdulbaki Gölpınarlı
Teraziyi doğru tutun, adaletle tartın ve eksik tartmayın.
Adem Uğur
Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın.
Ali Bulaç
Tartıyı adaletle tutup-doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Ali Fikri Yavuz
Bir de tartıyı adaletle tutun da teraziyi noksan etmeyin.
Celal Yıldırım
Tartıyı adaletle ayakta tutun, tartıyı eksik tartmayın.
Diyanet Vakfı
Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın.
Edip Yüksel
Ölçüyü adaletle gözetiniz; ölçüyü kaybetmeyiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.
Fizilal-il Kuran
Teraziyi doğru tutunuz, sakın eksik tartmayız.
Gültekin Onan
Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Hasan Basri Çantay
(8-9) Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye.
İbni Kesir
Tartıyı doğru yapın, tartılanı eksik yapmayın.
İskender Ali Mihr
Ve vezni (tartmayı), adaletle yapın ve mizanı eksiltmeyin (ölçmede eksiklik yapmayın).
Muhammed Esed
Öyleyse (yaptıklarınızı) adaletle tartın ve ölçüyü eksik tutmayın!
Muslim Shahin
Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve mizanı adâletle yerine getiriniz ve tartıyı noksan etmeyiniz
Rowwad Translation Center
Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Şaban Piriş
Doğru tartın, eksik tartmayın.
Shaban Britch
Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın.
Suat Yıldırım
Öyleyse siz de tartıyı adaletle yapın, sakın teraziyi, dengeyi aksatmayın!
Süleyman Ateş
Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.
Tefhim-ul Kuran
Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Yaşar Nuri Öztürk
Ölçüyü titizlikle, adaletle koruyun ve hüsrana araç yapmayın mizanı.