Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 8

Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 8

Rahman [55]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلَّا تَطْغَوْا فِى الْمِيْزَانِ (الرحمن : ٥٥)

allā taṭghaw
أَلَّا تَطْغَوْا۟
That not you may transgress
taşkınlık etmeyin
fī l-mīzāni
فِى ٱلْمِيزَانِ
in the balance
tartıda

Transliteration:

Allaa tatghaw fil meezaan (QS. ar-Raḥmān:8)

English Sahih International:

That you not transgress within the balance. (QS. Ar-Rahman, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

Artık tartıda tecavüz etmeyin. (Rahman, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ölçüde, tartıda insafsızlık etmeyin.

Adem Uğur

Sakın dengeyi bozmayın.

Ali Bulaç

Sakın mizanda 'haksızlık ve taşkınlık yapmayın.'

Ali Fikri Yavuz

Ki ölçü ve adaletle hududu aşmıyasınız.

Celal Yıldırım

Sakın tartıda hakkı, insafı aşmayın !

Diyanet Vakfı

Sakın dengeyi bozmayın.

Edip Yüksel

Ki ölçüyü aşmayasınız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sakın tartıda taşkınlık etmeyin.

Fizilal-il Kuran

Tartıda titiz olun diye.

Gültekin Onan

Sakın mizanda ´haksızlık ve taşkınlık yapmayın.´

Hasan Basri Çantay

(8-9) Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye.

İbni Kesir

Tartıda haksızlık etmeyin.

İskender Ali Mihr

Mizanda (ölçmede) haddi aşmayınız (haksızlık yapmayınız).

Muhammed Esed

ki (siz, ey insanlar,) asla (doğruluk ve haklılık) ölçüsünden şaşmayasınız!

Muslim Shahin

Sakın dengeyi bozmayın.

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-8) Semayı yükseltti ve mizanı vaz´etti. Tâ ki, hadd-i tecavüz etmeyesiniz.

Rowwad Translation Center

O halde ölçüde haddi aşmayın.

Şaban Piriş

O halde, ölçüde eğrilik yapmayın

Shaban Britch

O halde ölçüde haddi aşmayın.

Suat Yıldırım

Göğü bu âhenkle O yükseltti ve bu mîzânı koydu ki siz de ders alıp ölçü dışına taşmayasınız. [57,25; 26,182]

Süleyman Ateş

Tartıda taşkınlık edip dengeyi bozmayın.

Tefhim-ul Kuran

Sakın mizanda ´haksızlık ve taşkınlık yapmayın.´

Yaşar Nuri Öztürk

Azgınlık etmeyin ölçü ve tartıda, saptırmayın mizanı.