Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 8
Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 8
Rahman [55]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَّا تَطْغَوْا فِى الْمِيْزَانِ (الرحمن : ٥٥)
- allā taṭghaw
- أَلَّا تَطْغَوْا۟
- That not you may transgress
- taşkınlık etmeyin
- fī l-mīzāni
- فِى ٱلْمِيزَانِ
- in the balance
- tartıda
Transliteration:
Allaa tatghaw fil meezaan(QS. ar-Raḥmān:8)
English Sahih International:
That you not transgress within the balance. (QS. Ar-Rahman, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Artık tartıda tecavüz etmeyin. (Rahman, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ölçüde, tartıda insafsızlık etmeyin.
Adem Uğur
Sakın dengeyi bozmayın.
Ali Bulaç
Sakın mizanda 'haksızlık ve taşkınlık yapmayın.'
Ali Fikri Yavuz
Ki ölçü ve adaletle hududu aşmıyasınız.
Celal Yıldırım
Sakın tartıda hakkı, insafı aşmayın !
Diyanet Vakfı
Sakın dengeyi bozmayın.
Edip Yüksel
Ki ölçüyü aşmayasınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sakın tartıda taşkınlık etmeyin.
Fizilal-il Kuran
Tartıda titiz olun diye.
Gültekin Onan
Sakın mizanda ´haksızlık ve taşkınlık yapmayın.´
Hasan Basri Çantay
(8-9) Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye.
İbni Kesir
Tartıda haksızlık etmeyin.
İskender Ali Mihr
Mizanda (ölçmede) haddi aşmayınız (haksızlık yapmayınız).
Muhammed Esed
ki (siz, ey insanlar,) asla (doğruluk ve haklılık) ölçüsünden şaşmayasınız!
Muslim Shahin
Sakın dengeyi bozmayın.
Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Semayı yükseltti ve mizanı vaz´etti. Tâ ki, hadd-i tecavüz etmeyesiniz.
Rowwad Translation Center
O halde ölçüde haddi aşmayın.
Şaban Piriş
O halde, ölçüde eğrilik yapmayın
Shaban Britch
O halde ölçüde haddi aşmayın.
Suat Yıldırım
Göğü bu âhenkle O yükseltti ve bu mîzânı koydu ki siz de ders alıp ölçü dışına taşmayasınız. [57,25; 26,182]
Süleyman Ateş
Tartıda taşkınlık edip dengeyi bozmayın.
Tefhim-ul Kuran
Sakın mizanda ´haksızlık ve taşkınlık yapmayın.´
Yaşar Nuri Öztürk
Azgınlık etmeyin ölçü ve tartıda, saptırmayın mizanı.