Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 74

Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 74

Rahman [55]: 74 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ (الرحمن : ٥٥)

lam yaṭmith'hunna
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ
Not has touched them
onlara temas etmemiştir
insun
إِنسٌ
any man
insan
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
bunlardan önce
walā
وَلَا
and not
ne de
jānnun
جَآنٌّ
any jinn
cin

Transliteration:

Lam yatmis hunna insun qablahum wa laa jaaann (QS. ar-Raḥmān:74)

English Sahih International:

Untouched before them by man or jinni . (QS. Ar-Rahman, Ayah 74)

Diyanet Isleri:

Onlara daha önce insan da, cin de dokunmamıştır. (Rahman, ayet 74)

Abdulbaki Gölpınarlı

Eşlerinden önce ne bir insan dokunmuş onlara, ne bir cin.

Adem Uğur

Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur.

Ali Bulaç

Bunlardan önce kendilerine ne bir insan, ne bir cin dokunmuştur.

Ali Fikri Yavuz

Onlara, kocalarından önce ne insan dokunmuştur, ne cin?!

Celal Yıldırım

Bunlardan önce onlara hiçbir insan ve cin dokunmamıştır.

Diyanet Vakfı

Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur.

Edip Yüksel

Daha önce onlara ne insan ne de cin dokunmamıştı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bunlardan önce onlara ne insan ne de cin dokunmuştur.

Fizilal-il Kuran

Daha önce onlara ne cin ne insan kökenli hiçbir erkeğin eli değmemiştir.

Gültekin Onan

Bunlardan önce kendilerine ne bir insan, ne bir cin dokunmuştur.

Hasan Basri Çantay

Bunlara onlardan evvel ne bir insan, ne bir cin dokunmamışdır.

İbni Kesir

Bunlardan önce kendilerine ne bir insan, ne de bir cin dokunmuştur.

İskender Ali Mihr

Onlara, kendilerinden önce insanlar dokunmamıştır ve cinler de (dokunmamıştır).

Muhammed Esed

Daha önce ne bir insanın ne de görünmez varlığın dokunmadığı (eşler).

Muslim Shahin

Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara kocalarından evvel ne bir insan ve ne de bir cin dokunmamıştır.

Rowwad Translation Center

Onlara eşlerinden önce ne bir insan, ne de bir cin dokunmuştur.

Şaban Piriş

Onlardan önce, o hurilere hiçbir insan ve cin eli değmemiştir.

Shaban Britch

Onlardan önce, o hurilere hiç bir insan ve cin eli değmemiştir.

Suat Yıldırım

Öyle güzeller ki daha önce insanlardan ve cinlerden kimse kendilerine dokunmamıştır.

Süleyman Ateş

Bunlardan önce onları ne insan, ne de cin kanatmamıştır.

Tefhim-ul Kuran

Bunlardan önce kendilerine ne bir insan, ne de bir cin dokunmamıştır.

Yaşar Nuri Öztürk

Daha önce onları ne cin kirletmiştir ne de insan.