Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 69
Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 69
Rahman [55]: 69 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ (الرحمن : ٥٥)
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- So which
- şimdi hangi?
- ālāi
- ءَالَآءِ
- (of the) favors
- ni'metlerini
- rabbikumā
- رَبِّكُمَا
- (of) your Lord
- Rabbinizin
- tukadhibāni
- تُكَذِّبَانِ
- will you both deny?
- yalanlıyorsunuz
Transliteration:
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.(QS. ar-Raḥmān:69)
English Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny? (QS. Ar-Rahman, Ayah 69)
Diyanet Isleri:
Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız? (Rahman, ayet 69)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Adem Uğur
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ali Bulaç
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ali Fikri Yavuz
O halde, (ey insanlar ve cinler), Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?
Celal Yıldırım
O halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalanlıyabilirsiniz ?
Diyanet Vakfı
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Edip Yüksel
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Fizilal-il Kuran
Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?
Gültekin Onan
Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Hasan Basri Çantay
Şimdi Rabbinizin hangi ni´metlerini yalan sayabilirsiniz?
İbni Kesir
Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?
İskender Ali Mihr
O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni´metlerini yalanlıyorsunuz?
Muhammed Esed
O halde, hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz Rabbinizin?
Muslim Shahin
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz.
Rowwad Translation Center
Öyleyse Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Şaban Piriş
O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz.
Shaban Britch
Öyleyse (ey cinler ve insanlar) Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Suat Yıldırım
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?
Süleyman Ateş
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?