Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 44

Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 44

Rahman [55]: 44 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍۚ (الرحمن : ٥٥)

yaṭūfūna
يَطُوفُونَ
They will go around
dolaşırlar
baynahā
بَيْنَهَا
between it
onunla
wabayna
وَبَيْنَ
and between
arasında
ḥamīmin
حَمِيمٍ
scalding water
kaynar su
ānin
ءَانٍ
heated
kızgın

Transliteration:

Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan (QS. ar-Raḥmān:44)

English Sahih International:

They will circulate between it and scalding water, heated [to the utmost degree]. (QS. Ar-Rahman, Ayah 44)

Diyanet Isleri:

Onlar, cehennem ateşiyle kaynar su arasında dolaşır dururlar. (Rahman, ayet 44)

Abdulbaki Gölpınarlı

Cehennemle içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.

Adem Uğur

Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Ali Bulaç

Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp-dolaşırlar.

Ali Fikri Yavuz

Onlar, bu ateş ile harareti en yüksek dereceye ulaşmış kaynar su arasında dolaşırlar.

Celal Yıldırım

Onlar, Cehennem ateşiyle son derece kaynar su arasında dolaşıp dururlar.

Diyanet Vakfı

Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Edip Yüksel

Onunla kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Fizilal-il Kuran

Cehennem ile kaynar su arasında mekik dokurlar.

Gültekin Onan

Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.

Hasan Basri Çantay

Onlar bununla kaynar su arasında (bocalayıb) dolaşacaklar.

İbni Kesir

Onlar bununla kaynar su arasında dolaşır dururlar.

İskender Ali Mihr

Onunla (cehennemle) kızgın kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.

Muhammed Esed

onlar, cehennem ile (kendi) yakıcı ümitsizlikleri arasında gidip gelecekler!

Muslim Shahin

Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

O cehennemin arasıyla son derece sıcak bir su arasında dolaşacaklardır.

Rowwad Translation Center

Onlar, Cehennem ateşi ile kaynar su arasında gider gelirler.

Şaban Piriş

Onlar bununla kaynar su arasında dolaşıp dururlar.

Shaban Britch

Onlar bununla şiddetle kaynayan su arasında dolaşıp dururlar.

Suat Yıldırım

Onlar cehennem ile kaynar su arasında devamlı gidip gelirler.

Süleyman Ateş

Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Tefhim-ul Kuran

Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşırlar.