Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 44
Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 44
Rahman [55]: 44 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍۚ (الرحمن : ٥٥)
- yaṭūfūna
- يَطُوفُونَ
- They will go around
- dolaşırlar
- baynahā
- بَيْنَهَا
- between it
- onunla
- wabayna
- وَبَيْنَ
- and between
- arasında
- ḥamīmin
- حَمِيمٍ
- scalding water
- kaynar su
- ānin
- ءَانٍ
- heated
- kızgın
Transliteration:
Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan(QS. ar-Raḥmān:44)
English Sahih International:
They will circulate between it and scalding water, heated [to the utmost degree]. (QS. Ar-Rahman, Ayah 44)
Diyanet Isleri:
Onlar, cehennem ateşiyle kaynar su arasında dolaşır dururlar. (Rahman, ayet 44)
Abdulbaki Gölpınarlı
Cehennemle içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.
Adem Uğur
Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Ali Bulaç
Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp-dolaşırlar.
Ali Fikri Yavuz
Onlar, bu ateş ile harareti en yüksek dereceye ulaşmış kaynar su arasında dolaşırlar.
Celal Yıldırım
Onlar, Cehennem ateşiyle son derece kaynar su arasında dolaşıp dururlar.
Diyanet Vakfı
Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Edip Yüksel
Onunla kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Fizilal-il Kuran
Cehennem ile kaynar su arasında mekik dokurlar.
Gültekin Onan
Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Hasan Basri Çantay
Onlar bununla kaynar su arasında (bocalayıb) dolaşacaklar.
İbni Kesir
Onlar bununla kaynar su arasında dolaşır dururlar.
İskender Ali Mihr
Onunla (cehennemle) kızgın kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
Muhammed Esed
onlar, cehennem ile (kendi) yakıcı ümitsizlikleri arasında gidip gelecekler!
Muslim Shahin
Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
O cehennemin arasıyla son derece sıcak bir su arasında dolaşacaklardır.
Rowwad Translation Center
Onlar, Cehennem ateşi ile kaynar su arasında gider gelirler.
Şaban Piriş
Onlar bununla kaynar su arasında dolaşıp dururlar.
Shaban Britch
Onlar bununla şiddetle kaynayan su arasında dolaşıp dururlar.
Suat Yıldırım
Onlar cehennem ile kaynar su arasında devamlı gidip gelirler.
Süleyman Ateş
Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Tefhim-ul Kuran
Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşırlar.