Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 40
Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 40
Rahman [55]: 40 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ (الرحمن : ٥٥)
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- So which
- şimdi hangi?
- ālāi
- ءَالَآءِ
- (of the) favors
- ni'metlerini
- rabbikumā
- رَبِّكُمَا
- (of) your Lord
- Rabbinizin
- tukadhibāni
- تُكَذِّبَانِ
- will you both deny?
- yalanlıyorsunuz
Transliteration:
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.(QS. ar-Raḥmān:40)
English Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny? (QS. Ar-Rahman, Ayah 40)
Diyanet Isleri:
Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız? (Rahman, ayet 40)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Adem Uğur
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Ali Bulaç
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ali Fikri Yavuz
O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?
Celal Yıldırım
O halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalanlıyabilirsiniz ?
Diyanet Vakfı
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Edip Yüksel
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Fizilal-il Kuran
Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?
Gültekin Onan
Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Hasan Basri Çantay
Şimdi Rabbinizin hangi ni´metlerini yalan sayabilirsiniz?
İbni Kesir
Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz. _
İskender Ali Mihr
O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni´metlerini yalanlıyorsunuz?
Muhammed Esed
Öyleyse, Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz?
Muslim Shahin
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
Rowwad Translation Center
Öyleyse Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Şaban Piriş
O zaman, Rabbinizin hangi nimetini yalanlayabilirsiniz.
Shaban Britch
Öyleyse (ey cinler ve insanlar) Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Suat Yıldırım
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?
Süleyman Ateş
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayacaksınız yalan?