Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 40

Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 40

Rahman [55]: 40 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ (الرحمن : ٥٥)

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
şimdi hangi?
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
ni'metlerini
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
Rabbinizin
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
yalanlıyorsunuz

Transliteration:

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan. (QS. ar-Raḥmān:40)

English Sahih International:

So which of the favors of your Lord would you deny? (QS. Ar-Rahman, Ayah 40)

Diyanet Isleri:

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız? (Rahman, ayet 40)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Adem Uğur

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Ali Bulaç

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Ali Fikri Yavuz

O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?

Celal Yıldırım

O halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalanlıyabilirsiniz ?

Diyanet Vakfı

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Edip Yüksel

Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Fizilal-il Kuran

Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?

Gültekin Onan

Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Hasan Basri Çantay

Şimdi Rabbinizin hangi ni´metlerini yalan sayabilirsiniz?

İbni Kesir

Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz. _

İskender Ali Mihr

O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni´metlerini yalanlıyorsunuz?

Muhammed Esed

Öyleyse, Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz?

Muslim Shahin

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?

Rowwad Translation Center

Öyleyse Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Şaban Piriş

O zaman, Rabbinizin hangi nimetini yalanlayabilirsiniz.

Shaban Britch

Öyleyse (ey cinler ve insanlar) Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Suat Yıldırım

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?

Süleyman Ateş

Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?

Tefhim-ul Kuran

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Yaşar Nuri Öztürk

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayacaksınız yalan?