Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 4
Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 4
Rahman [55]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (الرحمن : ٥٥)
- ʿallamahu
- عَلَّمَهُ
- He taught him
- ona öğretti
- l-bayāna
- ٱلْبَيَانَ
- [the] speech
- beyanı
Transliteration:
'Allamalhul bayaan(QS. ar-Raḥmān:4)
English Sahih International:
[And] taught him eloquence. (QS. Ar-Rahman, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
İnsanı yarattı, ona konuşmayı öğretti. (Rahman, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
ona dilleri, konuşmayı belletti.
Adem Uğur
Ona açıklamayı öğretti.
Ali Bulaç
Ona beyanı öğretti.
Ali Fikri Yavuz
Ona beyanı (iç duyguların ifadesini) ilham etti.
Celal Yıldırım
Ona anlatma ve açıklama yeteneği verdi.
Diyanet Vakfı
Ona açıklamayı öğretti.
Edip Yüksel
Ona beyanı (açıklama yeteneğini) öğretti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ona beyanı öğretti.
Fizilal-il Kuran
Ona düşüncesini açıklamayı öğretti.
Gültekin Onan
Ona beyanı öğretti.
Hasan Basri Çantay
Ona beyânı O ta´lîm etdi.
İbni Kesir
Ona beyanı öğretti.
İskender Ali Mihr
Ona, beyanı (idrak edip ifade etmeyi ve açıklamayı) O öğretti.
Muhammed Esed
ona açık ve berrak şekilde düşünmeyi ve konuşmayı öğretti.
Muslim Shahin
Ona, beyanı (konuşmayı hidayet ve sapıklık yolunu) öğretti .
Ömer Nasuhi Bilmen
Ona beyanı (ifade-i meramı) öğretti.
Rowwad Translation Center
Ona beyanı öğretti.
Şaban Piriş
Ona beyanı öğretti
Shaban Britch
Ona beyanı öğretti
Suat Yıldırım
İnsanı yarattı, ona konuşmayı öğretti.
Süleyman Ateş
Ona beyanı (konuşup, düşüncelerini açıklamayı) öğretti.
Tefhim-ul Kuran
Ona beyanı öğretti.
Yaşar Nuri Öztürk
O belletti ona beyanı.