Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 27

Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 27

Rahman [55]: 27 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ (الرحمن : ٥٥)

wayabqā
وَيَبْقَىٰ
But will remain
baki kalacaktır
wajhu
وَجْهُ
(the) Face
yüzü
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Rabbinin
dhū
ذُو
(the) Owner
sahibi
l-jalāli
ٱلْجَلَٰلِ
(of) Majesty
celal
wal-ik'rāmi
وَٱلْإِكْرَامِ
and Honor
ve ikram

Transliteration:

Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam (QS. ar-Raḥmān:27)

English Sahih International:

And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. (QS. Ar-Rahman, Ayah 27)

Diyanet Isleri:

Ancak, yüce ve cömert olan Rabbinin varlığı bakidir. (Rahman, ayet 27)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ancak ululuk ve kerem ıssı Rabbinin zatıdır kalan.

Adem Uğur

Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacak.

Ali Bulaç

Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (Kendisi) baki kalacaktır.

Ali Fikri Yavuz

Fakat azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı bakîdir.

Celal Yıldırım

Çok yüce azamet ve iyilik sahibi olan Rabbin zâtı bakidir, baki kalacaktır.

Diyanet Vakfı

Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zatı baki kalacak.

Edip Yüksel

Sadece Görkemli ve Onurlu Rabbinin varlığı kalıcıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yalnız celâl ve ikram sahibi Rabbinin yüzü (zâtı) baki kalacaktır.

Fizilal-il Kuran

Sadece kerem sahibi, yüce Rabbinin varlığı süreklidir.

Gültekin Onan

Celal ve ikram sahibi olan rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.

Hasan Basri Çantay

(Ancak) azamet ve ikram saahibi olan Rabbinin zâti baakıy kalacakdır.

İbni Kesir

Ancak celal ve ikram sahibi Rabbının zatı baki kalacaktır.

İskender Ali Mihr

Ve celâl ve ikram sahibi Rabbinin Vechi (Zatı) bâki kalacaktır.

Muhammed Esed

ama kudret ve ihtişam sahibi olan Rabbinizin Zatı sonsuza dek kalıcıdır.

Muslim Shahin

Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin yüzü bâki kalacak.

Ömer Nasuhi Bilmen

Celâl ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı ise bâki kalacaktır.

Rowwad Translation Center

Azamet ve ikram sahibi olan Rabbinizin vechi/yüzü bakidir.

Şaban Piriş

Azamet ve ikram sahibi olan Rabbinizin vechi/yönü kalıcıdır.

Shaban Britch

Azamet ve ikram sahibi olan Rabbinizin vechi/yüzü bakidir.

Suat Yıldırım

Ancak senin azamet ve kerem sahibi Rabbinin Zatı baki kalır.

Süleyman Ateş

Yalnız Rabbinin celal ve ikram sahibi yüzü baki kalacaktır.

Tefhim-ul Kuran

Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (zatı) bakî kalacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk

Sadece o bağış ve celal sahibi Rabbinin yüzü kalacaktır.