Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 15

Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 15

Rahman [55]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَخَلَقَ الْجَاۤنَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍۚ (الرحمن : ٥٥)

wakhalaqa
وَخَلَقَ
And He created
ve yarattı
l-jāna
ٱلْجَآنَّ
the jinn
cin'i
min mārijin
مِن مَّارِجٍ
from a smokeless flame
dumanı olmayan alevden
min nārin
مِّن نَّارٍ
of fire
ateşten

Transliteration:

Wa khalaqal jaaan mim maarijim min naar (QS. ar-Raḥmān:15)

English Sahih International:

And He created the jinn from a smokeless flame of fire. (QS. Ar-Rahman, Ayah 15)

Diyanet Isleri:

Cinleri de yalın bir alevden yaratmıştır. (Rahman, ayet 15)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve cinleri, coşup kaynayan ateşten yarattı.

Adem Uğur

Cinleri öz ateşten yarattı.

Ali Bulaç

Cann'ı (cinni) da 'yalın-dumansız bir ateşten' yarattı.

Ali Fikri Yavuz

Cinlerin babasını da dumansız bir ateşten yarattı.

Celal Yıldırım

Cânn´ı (Cinleri) de dumansız bir ateşten yarattı.

Diyanet Vakfı

Cinleri öz ateşten yarattı.

Edip Yüksel

Cinleri de dumansız ateşten yarattı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Cinleri de hâlis ateşten yarattı.

Fizilal-il Kuran

Cinleri de dumansız alevden yarattı.

Gültekin Onan

Cannı (cinni) da ´yalın/dumansız bir ateşten´ yarattı.

Hasan Basri Çantay

Cânnı da yalın bir ateşden yaratdı.

İbni Kesir

Cinnleri de yalın bir alevden yaratmıştır.

İskender Ali Mihr

Ve cinleri, mariç ateşten (parlak, dumanı olmayan alevden, enerjiden) yarattı.

Muhammed Esed

halbuki görünmez varlıkları garip bir ateş alevinden yaratmıştır.

Muslim Shahin

Cinleri öz ateşten yarattı.

Ömer Nasuhi Bilmen

Cinleri de dumanı olmayan halis bir ateş alevinden yarattı.

Rowwad Translation Center

Cinleri de yalın bir ateşten yarattı.

Şaban Piriş

Cinleri de yalın bir alevden yarattı.

Shaban Britch

Cinleri de yalın bir ateşten yarattı.

Suat Yıldırım

Cinni ise hâlis ateşten yarattı.

Süleyman Ateş

Cin'i de halis ateşten yarattı.

Tefhim-ul Kuran

Cânn´ı (cinni) da ´yalın/dumansız bir ateşten´ yarattı.

Yaşar Nuri Öztürk

Cini de ateşin dumansızından yarattı.