Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 15
Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 15
Rahman [55]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَخَلَقَ الْجَاۤنَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍۚ (الرحمن : ٥٥)
- wakhalaqa
- وَخَلَقَ
- And He created
- ve yarattı
- l-jāna
- ٱلْجَآنَّ
- the jinn
- cin'i
- min mārijin
- مِن مَّارِجٍ
- from a smokeless flame
- dumanı olmayan alevden
- min nārin
- مِّن نَّارٍ
- of fire
- ateşten
Transliteration:
Wa khalaqal jaaan mim maarijim min naar(QS. ar-Raḥmān:15)
English Sahih International:
And He created the jinn from a smokeless flame of fire. (QS. Ar-Rahman, Ayah 15)
Diyanet Isleri:
Cinleri de yalın bir alevden yaratmıştır. (Rahman, ayet 15)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve cinleri, coşup kaynayan ateşten yarattı.
Adem Uğur
Cinleri öz ateşten yarattı.
Ali Bulaç
Cann'ı (cinni) da 'yalın-dumansız bir ateşten' yarattı.
Ali Fikri Yavuz
Cinlerin babasını da dumansız bir ateşten yarattı.
Celal Yıldırım
Cânn´ı (Cinleri) de dumansız bir ateşten yarattı.
Diyanet Vakfı
Cinleri öz ateşten yarattı.
Edip Yüksel
Cinleri de dumansız ateşten yarattı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Cinleri de hâlis ateşten yarattı.
Fizilal-il Kuran
Cinleri de dumansız alevden yarattı.
Gültekin Onan
Cannı (cinni) da ´yalın/dumansız bir ateşten´ yarattı.
Hasan Basri Çantay
Cânnı da yalın bir ateşden yaratdı.
İbni Kesir
Cinnleri de yalın bir alevden yaratmıştır.
İskender Ali Mihr
Ve cinleri, mariç ateşten (parlak, dumanı olmayan alevden, enerjiden) yarattı.
Muhammed Esed
halbuki görünmez varlıkları garip bir ateş alevinden yaratmıştır.
Muslim Shahin
Cinleri öz ateşten yarattı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Cinleri de dumanı olmayan halis bir ateş alevinden yarattı.
Rowwad Translation Center
Cinleri de yalın bir ateşten yarattı.
Şaban Piriş
Cinleri de yalın bir alevden yarattı.
Shaban Britch
Cinleri de yalın bir ateşten yarattı.
Suat Yıldırım
Cinni ise hâlis ateşten yarattı.
Süleyman Ateş
Cin'i de halis ateşten yarattı.
Tefhim-ul Kuran
Cânn´ı (cinni) da ´yalın/dumansız bir ateşten´ yarattı.
Yaşar Nuri Öztürk
Cini de ateşin dumansızından yarattı.