Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 14
Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 14
Rahman [55]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (الرحمن : ٥٥)
- khalaqa
- خَلَقَ
- He created
- yarattı
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- the man
- insanı
- min ṣalṣālin
- مِن صَلْصَٰلٍ
- from clay
- pişmiş çamurdan
- kal-fakhāri
- كَٱلْفَخَّارِ
- like the pottery
- kiremit gibi
Transliteration:
Khalaqal insaana min salsaalin kalfakhkhaari(QS. ar-Raḥmān:14)
English Sahih International:
He created man from clay like [that of] pottery. (QS. Ar-Rahman, Ayah 14)
Diyanet Isleri:
O, insanı pişmiş çamur gibi kuru balçıktan yaratmıştır. (Rahman, ayet 14)
Abdulbaki Gölpınarlı
İyice pişmiş gibi kupkuru balçıktan, insanı halketti.
Adem Uğur
Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Ali Bulaç
İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Ali Fikri Yavuz
O (Rahmân), insanı (onun aslı olan Adem’i) yanmış kerpiç gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Celal Yıldırım
insanı testi gibi ses çıkaran kuru balçıktan yarattı
Diyanet Vakfı
Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Edip Yüksel
İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah insanı, pişmiş bir çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Fizilal-il Kuran
O insanı pişmiş çamuru andıran kuru balçıktan yarattı.
Gültekin Onan
İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Hasan Basri Çantay
O, insanı bardak gibi (çınlayan) kupkuru bir balçıkdan yaratdı.
İbni Kesir
İnsanı pişmiş çamur gibi kupkuru bir balçıktan yaratmıştır.
İskender Ali Mihr
(Allah) insanı, fahhar gibi ses veren salsalinden yarattı.
Muhammed Esed
O, insanı çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı,
Muslim Shahin
Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Ömer Nasuhi Bilmen
İnsanı pişmiş çamurdan yapılmış çanak gibi bir kurumuş ses verir balçıktan yarattı.
Rowwad Translation Center
O, insanı pişmiş çamur gibi kuru balçıktan yaratmıştır.
Şaban Piriş
İnsanı iyice pişmiş gibi kuru balçıktan yarattı.
Shaban Britch
İnsanı iyice pişmiş gibi kuru balçıktan yarattı.
Suat Yıldırım
İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Süleyman Ateş
İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Tefhim-ul Kuran
İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Yaşar Nuri Öztürk
İnsanı, pişirilmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.