Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Rahman ayet 13

Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 13

Rahman [55]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ (الرحمن : ٥٥)

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
şimdi hangi?
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
ni'metlerini
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
Rabbinizin
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
yalanlıyorsunuz

Transliteration:

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan (QS. ar-Raḥmān:13)

English Sahih International:

So which of the favors of your Lord would you deny? (QS. Ar-Rahman, Ayah 13)

Diyanet Isleri:

Ey insanlar ve cinler! Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız? (Rahman, ayet 13)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Adem Uğur

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Ali Bulaç

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Ali Fikri Yavuz

O halde (ey cinler ve insanlar!) Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?

Celal Yıldırım

O halde (ey insanlar ve cinler!) Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz ?

Diyanet Vakfı

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Edip Yüksel

(Ey insanlar ve cinler), Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Fizilal-il Kuran

Ey insanlar ve cinler, peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?

Gültekin Onan

Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Hasan Basri Çantay

O halde (ey ins-ü cin) Rabbinizin hangi ni´metlerini yalan sayabilirsiniz?

İbni Kesir

Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?

İskender Ali Mihr

O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni´metlerini yalanlıyorsunuz?

Muhammed Esed

Öyleyse, Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz?

Muslim Shahin

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?

Rowwad Translation Center

Öyleyse Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Şaban Piriş

Öyleyse Rabbinizin hangi nimetini yalanlayabilirsiniz?

Shaban Britch

Öyleyse (ey cinler ve insanlar) Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz.

Suat Yıldırım

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?

Süleyman Ateş

(Ey cinler ve insanlar topluluğu) Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?

Tefhim-ul Kuran

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Yaşar Nuri Öztürk

Bu böyle iken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?