Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 6

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 6

Kamer [54]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُّكُرٍۙ (القمر : ٥٤)

fatawalla
فَتَوَلَّ
So turn away
öyleyse sen de yüz çevir
ʿanhum
عَنْهُمْۘ
from them
onlardan
yawma
يَوْمَ
(The) Day
gün
yadʿu
يَدْعُ
will call
çağıracağı
l-dāʿi
ٱلدَّاعِ
the caller
çağırıcının
ilā shayin
إِلَىٰ شَىْءٍ
to a thing
bir şeye
nukurin
نُّكُرٍ
terrible
görülmemiş tanınmamış

Transliteration:

Fatawalla 'anhum; yawma yad'ud daa'i ilaa shai 'in nukur (QS. al-Q̈amar:6)

English Sahih International:

So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding, (QS. Al-Qamar, Ayah 6)

Diyanet Isleri:

Öyleyse onlardan yüz çevir; çağıran, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağırdığı gün; (Kamer, ayet 6)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık yüz çevir onlardan; o gün çağıran, hoşlanılmayan birşeye çağırır.

Adem Uğur

Çağıranın görülmemiş bir şeye çağırdığı gün, sen de onlardan yüz çevir.

Ali Bulaç

Öyleyse sen onlardan yüz çevir. O çağırıcının 'ne tanınmış, ne görülmüş' bir şeye çağıracağı gün...

Ali Fikri Yavuz

O halde (Ey Rasûlüm) onlardan yüz çevir. O çağırıcı İsrâfil’in görülmemiş dehşetli bir şeye (müminleri cennete, kâfirleri cehenneme) davet edeceği gün;

Celal Yıldırım

Onlardan yüzçevir. O gün çağrıcı, bilinmedik (korkunç) bir şeyle çağırır.

Diyanet Vakfı

Çağıranın görülmemiş bir şeye çağırdığı gün, sen de onlardan yüz çevir.

Edip Yüksel

Onlara aldırma; çağırıcının, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağıracağı gün,

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen de onlardan yüz çevir ki, o gün çağırıcı, görülmedik müthiş bir şeye çağırır.

Fizilal-il Kuran

Sen de yüz çevir onlara. Görevli melek, o gün onları benzeri yaşanmamış olaya çağırdığında;

Gültekin Onan

Öyleyse sen onlardan yüz çevir. O çağırıcının benzeri görülmedik (nükür) bir şeye çağıracağı gün...

Hasan Basri Çantay

O halde (habîbim) onlardan yüz çevir. O da´vet edici nin (misli) görülmemiş, tanıtmamış bir şey´e da´vet edeceği gün.

İbni Kesir

Öyleyse yüz çevir onlardan. O çağıranın, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağırdığı gün.

İskender Ali Mihr

Artık onlardan yüz çevir. O gün davetçi, (onları) korkunç dehşetli bir şeye çağıracak.

Muhammed Esed

sen (yine) onlardan uzak dur. Çağrı Sesinin, (insanı) aklın tasavvur edemeyeceği bir şeye çağıracağı Gün,

Muslim Shahin

Çağıranın görülmemiş bir şeye çağırdığı gün, sen de onlardan yüz çevir. 

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık sen onlardan yüz çevir. O gün ki dâvetci bir korkunç, nâhoş bir şeye dâvet eder.

Rowwad Translation Center

Onlardan yüz çevir. O gün çağırıcı, onları korkunç olan bir şeye çağırır.

Şaban Piriş

Onlardan yüz çevir. O gün çağırıcı onları hoşlanmadıkları bir şeye çağırır.

Shaban Britch

Onlardan yüz çevir. O gün çağırıcı onları korkunç olan, nahoş bir şeye çağırır.

Suat Yıldırım

Sen de şimdi onları kendi hallerine terk et. Gün gelir bir münâdî, hiç de hoşa gitmeyen, insanın görür görmez kaçacağı bir yere çağırır.

Süleyman Ateş

Öyleyse sen de onlardan yüz çevir; o çağırıcının görülmemiş, tanınmamış bir şeye çağıracağı gün,

Tefhim-ul Kuran

Öyleyse sen onlardan yüz çevir; o çağrıcının ´ne tanınmış, ne görülmüş´ bir şeye çağıracağı gün.

Yaşar Nuri Öztürk

O halde yüz çevir onlardan sen de; o çağırıcının alışılmadık/ürpertirci şeye çağırdığı günde,