Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 6
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 6
Kamer [54]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُّكُرٍۙ (القمر : ٥٤)
- fatawalla
- فَتَوَلَّ
- So turn away
- öyleyse sen de yüz çevir
- ʿanhum
- عَنْهُمْۘ
- from them
- onlardan
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- gün
- yadʿu
- يَدْعُ
- will call
- çağıracağı
- l-dāʿi
- ٱلدَّاعِ
- the caller
- çağırıcının
- ilā shayin
- إِلَىٰ شَىْءٍ
- to a thing
- bir şeye
- nukurin
- نُّكُرٍ
- terrible
- görülmemiş tanınmamış
Transliteration:
Fatawalla 'anhum; yawma yad'ud daa'i ilaa shai 'in nukur(QS. al-Q̈amar:6)
English Sahih International:
So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding, (QS. Al-Qamar, Ayah 6)
Diyanet Isleri:
Öyleyse onlardan yüz çevir; çağıran, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağırdığı gün; (Kamer, ayet 6)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık yüz çevir onlardan; o gün çağıran, hoşlanılmayan birşeye çağırır.
Adem Uğur
Çağıranın görülmemiş bir şeye çağırdığı gün, sen de onlardan yüz çevir.
Ali Bulaç
Öyleyse sen onlardan yüz çevir. O çağırıcının 'ne tanınmış, ne görülmüş' bir şeye çağıracağı gün...
Ali Fikri Yavuz
O halde (Ey Rasûlüm) onlardan yüz çevir. O çağırıcı İsrâfil’in görülmemiş dehşetli bir şeye (müminleri cennete, kâfirleri cehenneme) davet edeceği gün;
Celal Yıldırım
Onlardan yüzçevir. O gün çağrıcı, bilinmedik (korkunç) bir şeyle çağırır.
Diyanet Vakfı
Çağıranın görülmemiş bir şeye çağırdığı gün, sen de onlardan yüz çevir.
Edip Yüksel
Onlara aldırma; çağırıcının, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağıracağı gün,
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen de onlardan yüz çevir ki, o gün çağırıcı, görülmedik müthiş bir şeye çağırır.
Fizilal-il Kuran
Sen de yüz çevir onlara. Görevli melek, o gün onları benzeri yaşanmamış olaya çağırdığında;
Gültekin Onan
Öyleyse sen onlardan yüz çevir. O çağırıcının benzeri görülmedik (nükür) bir şeye çağıracağı gün...
Hasan Basri Çantay
O halde (habîbim) onlardan yüz çevir. O da´vet edici nin (misli) görülmemiş, tanıtmamış bir şey´e da´vet edeceği gün.
İbni Kesir
Öyleyse yüz çevir onlardan. O çağıranın, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağırdığı gün.
İskender Ali Mihr
Artık onlardan yüz çevir. O gün davetçi, (onları) korkunç dehşetli bir şeye çağıracak.
Muhammed Esed
sen (yine) onlardan uzak dur. Çağrı Sesinin, (insanı) aklın tasavvur edemeyeceği bir şeye çağıracağı Gün,
Muslim Shahin
Çağıranın görülmemiş bir şeye çağırdığı gün, sen de onlardan yüz çevir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık sen onlardan yüz çevir. O gün ki dâvetci bir korkunç, nâhoş bir şeye dâvet eder.
Rowwad Translation Center
Onlardan yüz çevir. O gün çağırıcı, onları korkunç olan bir şeye çağırır.
Şaban Piriş
Onlardan yüz çevir. O gün çağırıcı onları hoşlanmadıkları bir şeye çağırır.
Shaban Britch
Onlardan yüz çevir. O gün çağırıcı onları korkunç olan, nahoş bir şeye çağırır.
Suat Yıldırım
Sen de şimdi onları kendi hallerine terk et. Gün gelir bir münâdî, hiç de hoşa gitmeyen, insanın görür görmez kaçacağı bir yere çağırır.
Süleyman Ateş
Öyleyse sen de onlardan yüz çevir; o çağırıcının görülmemiş, tanınmamış bir şeye çağıracağı gün,
Tefhim-ul Kuran
Öyleyse sen onlardan yüz çevir; o çağrıcının ´ne tanınmış, ne görülmüş´ bir şeye çağıracağı gün.
Yaşar Nuri Öztürk
O halde yüz çevir onlardan sen de; o çağırıcının alışılmadık/ürpertirci şeye çağırdığı günde,