Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 54
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 54
Kamer [54]: 54 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَهَرٍۙ (القمر : ٥٤)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- muttakiler
- fī jannātin
- فِى جَنَّٰتٍ
- (will be) in gardens
- cennetlerdedir
- wanaharin
- وَنَهَرٍ
- and river
- ve ırmaklar(ın kenarın)dadırlar
Transliteration:
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa nahar(QS. al-Q̈amar:54)
English Sahih International:
Indeed, the righteous will be among gardens and rivers, (QS. Al-Qamar, Ayah 54)
Diyanet Isleri:
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, güçlü hükümdarın katında, yüksek bir derecede, cennetlerde ferahlık ve aydınlık içindedirler. (Kamer, ayet 54)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir, ırmakların başlarında.
Adem Uğur
Takvâ sahipleri cennetlerde ve ırmakların kenarlarındadır.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nehir (çevresin)dedirler.
Ali Fikri Yavuz
Şüphesiz takva sahibleri cennetlerde aydınlıklar içindedirler;
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki, muttakîler (Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınan mü´minler) Cennetlerde genişlik ve aydınlık içindedirler.
Diyanet Vakfı
Takva sahipleri cennetlerde ve ırmakların kenarlarındadır.
Edip Yüksel
Erdemliler, cennetler (bahçeler) ve ırmaklar içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Takva sahipleri cennetlerde, nur içindedirler.
Fizilal-il Kuran
Kötülüklerden sakınanlar cennetlerde ve ırmak kenarlarındadırlar.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nehir (çevresin)dedirler.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki takva saahibleri cennetlerde, ırmaklar (kenarların) da,
İbni Kesir
Muhakkak ki muttakiler, cennetlerde ve ırmaklardadırlar.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve nehir kenarlarındadır.
Muhammed Esed
(Bu nedenle,) Allah´a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar, kendilerini bir bahçeler ve akarsular (cennetin)de bulacaklar,
Muslim Shahin
Takvâ sahipleri cennetlerde ve ırmakların kenarlarında,
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki muttakîler, cennetlerde ve ırmaktadırlar.
Rowwad Translation Center
Takva sahibi olanlar, Cennetler'de ve pınarlardadır.
Şaban Piriş
Korunanlar ise cennetlerde ve ırmaklarda.
Shaban Britch
Takva sahipleri Cennetlerde ve ırmaklar içindedir.
Suat Yıldırım
Ama müttakiler ise cennetlerde, bahçelerde ve ırmak kenarındadırlar.
Süleyman Ateş
Korunanlar cennetlerde ırmaklar(ın kenarın)dadırlar.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nehir (çevresin)dedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Korunup sakınanlar; bahçelerde, nehir kıyılarındadır.