Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 51

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 51

Kamer [54]: 51 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَآ اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ (القمر : ٥٤)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ve andolsun
ahlaknā
أَهْلَكْنَآ
We destroyed
biz helak ettik
ashyāʿakum
أَشْيَاعَكُمْ
your kinds
sizin benzerlerinizi
fahal
فَهَلْ
so is (there)
yok mudur?
min
مِن
any
hiç
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
öğüt alan

Transliteration:

Wa laqad ahlaknaaa ashyaa'akum fahal mim muddakir (QS. al-Q̈amar:51)

English Sahih International:

And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember? (QS. Al-Qamar, Ayah 51)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, öğüt alan yok mudur? (Kamer, ayet 51)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki taraftarlarınızı da helak ettik, fakat bir ibret alan mı var?

Adem Uğur

Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helâk ettik. Düşünüp ibret alan yok mu?

Ali Bulaç

Andolsun Biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp-düşünen var mı?

Ali Fikri Yavuz

And olsun, (küfür hususunda benzeriniz olan) sizin gibileri helâk da ettik; fakat hani düşünen?

Celal Yıldırım

(51-52) And olsun ki, biz sizin nice benzerlerinizi yok ettik. Öğüt ve ibret alan yok mudur? Onların işledikleri her şey defterlerdedir.

Diyanet Vakfı

Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Düşünüp ibret alan yok mu?

Edip Yüksel

Sizin benzerlerinizi yok etmiştik. Yok mu öğüt alan?

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?

Fizilal-il Kuran

Biz sizin gibi sapıkları daha önce yokettik. Öğüt alan yok mu?

Gültekin Onan

Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?

Hasan Basri Çantay

Andolsun ki biz, sizin benzerlerinizi helak etmişizdir. O halde bir düşünen var mı?

İbni Kesir

Andolsun ki; Biz, sizin benzerlerinizi hep helak etmişizdir. Şu halde bir düşünen var mı?

İskender Ali Mihr

Ve andolsun ki, sizin gibi olanları helâk etik. Buna rağmen tezekkür eden (ibret alan) var mı?

Muhammed Esed

Nitekim, (geçmişte) sizin gibi toplumları yok ettik. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen?

Muslim Shahin

Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helâk etlik. Düşünüp ibret alan yok mu?

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki, sizin emsalinizi helâk ettik, fakat düşünen hani?

Rowwad Translation Center

Andolsun biz benzerlerinizi helak ettik. O halde var mı bir düşünen?

Şaban Piriş

Andolsun ki benzerlerinizi helak ettik. İbret alan var mı?

Shaban Britch

Andolsun ki benzerlerini helak ettik. İbret alan var mı?

Suat Yıldırım

Gerçekten Biz sizin nice benzerlerinizi imha ettik! Haydi var mı düşünen ve ibret alan?

Süleyman Ateş

Andolsun biz sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?

Tefhim-ul Kuran

Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat düşünen mi var?