Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 49
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 49
Kamer [54]: 49 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ (القمر : ٥٤)
- innā
- إِنَّا
- Indeed [We]
- elbette biz
- kulla
- كُلَّ
- every
- her
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- şeyi
- khalaqnāhu
- خَلَقْنَٰهُ
- We created it
- yarattık
- biqadarin
- بِقَدَرٍ
- by a measure
- bir kadere göre
Transliteration:
Innaa kulla shai'in khalaqnaahu biqadar(QS. al-Q̈amar:49)
English Sahih International:
Indeed, all things We created with predestination. (QS. Al-Qamar, Ayah 49)
Diyanet Isleri:
Şüphesiz Biz her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır. (Kamer, ayet 49)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz; her şeyi, bilgimizde mukadder olduğu gibi ve zamanında yarattık.
Adem Uğur
Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz, Biz herşeyi kader ile yarattık.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz, her şeyi (hikmetimiz icabı) bir kaderle yaratmışızdır.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki biz, her şeyi (belli) bir ölçüye göre yarattık. .
Diyanet Vakfı
Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.
Edip Yüksel
Biz her şeyi belli bir ölçüyle yaratmışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki, biz her şeyi bir kadere göre yarattık.
Fizilal-il Kuran
Biz her şeyi belirli bir plan uyarınca yarattık.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz, biz her şeyi kader ile yarattık.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki biz herşey´i bir takdîr ile yaratdık.
İbni Kesir
Muhakkak ki Biz, her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki Biz, herşeyi, bir kaderle (takdir edilmiş olarak) yarattık.
Muhammed Esed
Bakın, Biz her şeyi gerekli ölçü ve nisbette yarattık;
Muslim Shahin
Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.
Ömer Nasuhi Bilmen
(48-49) O günde ki, yüzleri üzerine o ateş içinde sürükleneceklerdir. (Ve kendilerine) «Tadın cehennemin dokunuşunu!» denilecektir. Muhakkak ki, Biz her şeyi bir kader (muayyen bir ölçü) ile yarattık.
Rowwad Translation Center
Biz her şeyi bir kaderle yarattık.
Şaban Piriş
Biz her şeyi bir ölçüye göre yarattık.
Shaban Britch
Biz her şeyi bir kaderle yarattık.
Suat Yıldırım
Muhakkak ki Biz her şeyi bir kaderle, bir ölçü ile yarattık. [25,2; 87,1-3]
Süleyman Ateş
Biz her şeyi bir kadere (bir düzene, ölçüye, plana) göre yarattık.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, biz her şeyi bir kader ile yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk
Şu bir gerçek ki, biz herşeyi bir ölçüye göre/bir kaderle yarattık.