Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 49

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 49

Kamer [54]: 49 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ (القمر : ٥٤)

innā
إِنَّا
Indeed [We]
elbette biz
kulla
كُلَّ
every
her
shayin
شَىْءٍ
thing
şeyi
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
We created it
yarattık
biqadarin
بِقَدَرٍ
by a measure
bir kadere göre

Transliteration:

Innaa kulla shai'in khalaqnaahu biqadar (QS. al-Q̈amar:49)

English Sahih International:

Indeed, all things We created with predestination. (QS. Al-Qamar, Ayah 49)

Diyanet Isleri:

Şüphesiz Biz her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır. (Kamer, ayet 49)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki biz; her şeyi, bilgimizde mukadder olduğu gibi ve zamanında yarattık.

Adem Uğur

Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.

Ali Bulaç

Hiç şüphesiz, Biz herşeyi kader ile yarattık.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten biz, her şeyi (hikmetimiz icabı) bir kaderle yaratmışızdır.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki biz, her şeyi (belli) bir ölçüye göre yarattık. .

Diyanet Vakfı

Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.

Edip Yüksel

Biz her şeyi belli bir ölçüyle yaratmışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Haberiniz olsun ki, biz her şeyi bir kadere göre yarattık.

Fizilal-il Kuran

Biz her şeyi belirli bir plan uyarınca yarattık.

Gültekin Onan

Hiç şüphesiz, biz her şeyi kader ile yarattık.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki biz herşey´i bir takdîr ile yaratdık.

İbni Kesir

Muhakkak ki Biz, her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Biz, herşeyi, bir kaderle (takdir edilmiş olarak) yarattık.

Muhammed Esed

Bakın, Biz her şeyi gerekli ölçü ve nisbette yarattık;

Muslim Shahin

Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık. 

Ömer Nasuhi Bilmen

(48-49) O günde ki, yüzleri üzerine o ateş içinde sürükleneceklerdir. (Ve kendilerine) «Tadın cehennemin dokunuşunu!» denilecektir. Muhakkak ki, Biz her şeyi bir kader (muayyen bir ölçü) ile yarattık.

Rowwad Translation Center

Biz her şeyi bir kaderle yarattık.

Şaban Piriş

Biz her şeyi bir ölçüye göre yarattık.

Shaban Britch

Biz her şeyi bir kaderle yarattık.

Suat Yıldırım

Muhakkak ki Biz her şeyi bir kaderle, bir ölçü ile yarattık. [25,2; 87,1-3]

Süleyman Ateş

Biz her şeyi bir kadere (bir düzene, ölçüye, plana) göre yarattık.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz, biz her şeyi bir kader ile yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk

Şu bir gerçek ki, biz herşeyi bir ölçüye göre/bir kaderle yarattık.