Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 48

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 48

Kamer [54]: 48 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَوْمَ يُسْحَبُوْنَ فِى النَّارِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْۗ ذُوْقُوْا مَسَّ سَقَرَ (القمر : ٥٤)

yawma
يَوْمَ
(The) Day
o gün
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
they will be dragged
sürüklenecekler
فِى
into
içine
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
ateş
ʿalā
عَلَىٰ
on
üzerine
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
their faces
yüzleri
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
tadın
massa
مَسَّ
(the) touch
dokunuşunu
saqara
سَقَرَ
(of) Hell"
cehennemin

Transliteration:

Yawma yushaboona fin Naari'alaa wujoohimim zooqoo massa saqar (QS. al-Q̈amar:48)

English Sahih International:

The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar." (QS. Al-Qamar, Ayah 48)

Diyanet Isleri:

Ateşe yüzüstü sürüldükleri gün, onlara: "Cehennemin dokunan azabını tadın" denir. (Kamer, ayet 48)

Abdulbaki Gölpınarlı

O gün, yüzüstü ateşe sürüklenip atılırlar; tadın bakalım, cehennemin yakışını.

Adem Uğur

O gün yüzüstü ateşe sürüklendiklerinde "Cehennemin elemini tadın!" denir.

Ali Bulaç

Ateşin içinde yüzükoyun sürüklenecekleri gün cehennemin dokunuşunu tadın" (denecek)

Ali Fikri Yavuz

O gün, yüzleri üstü ateşte sürüklenecekler; ve onlara “-Tadın cehennemin dokunuşunu” denilecek.

Celal Yıldırım

Ateşe yüzüstü sürülecekleri gün, «Sakar (Cehennem)in dokunan azabını tadın !» (denilecek).

Diyanet Vakfı

O gün yüzüstü ateşe sürüklendiklerinde "Cehennemin elemini tadın!" denir.

Edip Yüksel

Yüzükoyun ateşe sürüklenecekleri gün: "Cehennemin dokunuşunu tadın."

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün yüzleri üstü ateşte sürüklenecekler, "Cehennemin dokunuşunu tadın!" (denilecek).

Fizilal-il Kuran

O gün onlar yüzüstü sürüklenerek cehenneme atılırlar; «Ateşin vücudunuza değişini tadınız» diye.

Gültekin Onan

Ateşin içinde yüzükoyun sürüklenecekleri gün; "cehennemin dokunuşunu tadın" (denecek).

Hasan Basri Çantay

O gün onlar yüzleri üstü ateşde sürüklenirler. (Onlara) «Tadın cehennemin dokunuşunu» (denilir).

İbni Kesir

O gün, yüzleri üstü ateşe sürüldüklerinde: Tadın cehennemin tadını, denir.

İskender Ali Mihr

O gün yüz üstü (sürünerek) ateşe sürüklenirler. “Sekarın (alevli ateşin) dokunuşunu tadın!” (denir).

Muhammed Esed

Yüzükoyun ateşe sürüklenecekleri o Gün (onlara denilecek:) "Cehennem ateşinin dokunuşunu tadın bakalım şimdi!"

Muslim Shahin

O gün yüzüstü ateşe sürüklendiklerinde «cehennemin elemini tadın!» denir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(48-49) O günde ki, yüzleri üzerine o ateş içinde sürükleneceklerdir. (Ve kendilerine) «Tadın cehennemin dokunuşunu!» denilecektir. Muhakkak ki, Biz her şeyi bir kader (muayyen bir ölçü) ile yarattık.

Rowwad Translation Center

O gün yüzleri üstüne ateşe sürüklenecekler. "Cehennemin dokunuşunu tadın."

Şaban Piriş

O gün cehenneme yüzüstü sürüleceklerdir. -Tadın ateşin dokunuşunu!

Shaban Britch

O gün Cehennem'e yüzüstü sürüleceklerdir. Tadın ateşin dokunuşunu!

Suat Yıldırım

O gün cehennemde yüzleri üstü süründürülürler ve kendilerine: “Tadın cehennemin temâsını!” denilir.

Süleyman Ateş

O gün yüzükoyun ateşe sürüklenecekler: "Cehennemin dokunuşunu tadın!" diye.

Tefhim-ul Kuran

Ateşin içinde yüzükoyun sürüklenecekleri gün: «Cehennemin dokunuşunu tadın» (denecek).

Yaşar Nuri Öztürk

O gün yüzleri üstüne ateşe sürüklenirler. "Cehennemin dokunuşunu tadın bakalım!"