Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 47

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 47

Kamer [54]: 47 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍۘ (القمر : ٥٤)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
suçlular
فِى
(are) in
içindedir
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
bir sapıklık
wasuʿurin
وَسُعُرٍ
and madness
ve çılgınlık

Transliteration:

Innal mujrimeena fee dalaalinw wa su'ur (QS. al-Q̈amar:47)

English Sahih International:

Indeed, the criminals are in error and madness.. (QS. Al-Qamar, Ayah 47)

Diyanet Isleri:

Doğrusu suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler. (Kamer, ayet 47)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki suçlular, sapıklık içinde ve yakıp kavuran ateşlerdedir.

Adem Uğur

Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.

Ali Bulaç

Hiç şüphesiz suçlular-günahkarlar, bir sapmışlık (dalalet) ve çılgınlık içindedirler.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki mücrimler (müşrikler) şaşkınlık ve çılgın ateşler içindedirler.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki, suçlu günahkârlar sapıklık ve çılgınlık içindedirler.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.

Edip Yüksel

Suçlular bir sapıklık ve cehennem içindedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Muhakkak ki suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.

Fizilal-il Kuran

Suçlular şaşkınlık ve ateş içindedirler.

Gültekin Onan

Hiç şüphesiz suçlular günahkarlar, bir sapmışlık (dalalet) ve çılgınlık içindedirler.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki günahkârlar (dünyâda) sapıklık ve (âhiretde) çılgın ateşler içindedirler.

İbni Kesir

Muhakkak ki suçlular; sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki mücrimler (suçlular), dalâlet ve çılgınlık içindedir.

Muhammed Esed

çünkü, günaha batmış olanlar (o zaman, görecekler ki) sapıklıkta ve ahmaklıkta kaybolup gitmişler!

Muslim Shahin

Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(46-47) Hayır. Onların asıl mev´idleri Kıyamettir. O Kıyamet ise daha dehşetlidir ve daha acıdır. Şüphe yok ki günahkârlar, bir sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz günahkârlar sapıklık ve azap içindedirler.

Şaban Piriş

Şüphesiz günahkarlar sapıklık ve çılgınlık içindedirler.

Shaban Britch

Şüphesiz günahkârlar sapıklık ve çılgın alev içindedirler.

Suat Yıldırım

Mücrimler tam bir şaşkınlık ve çılgınlık içindedirler.

Süleyman Ateş

Suçlular bir sapıklık ve çılgınlık içindedir.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz suçlu günahkâr olanlar, bir şaşkınlık (sapıklık) ve çılgınlık içindedirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Kuşkusuz, suçlular, şaşkınlık ve çılgınlık içindedir.