Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 46

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 46

Kamer [54]: 46 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ (القمر : ٥٤)

bali
بَلِ
Nay
hayır
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
o sa'attir
mawʿiduhum
مَوْعِدُهُمْ
(is) their promised time
buluşma zamanları
wal-sāʿatu
وَٱلسَّاعَةُ
and the Hour
ve o sa'at
adhā
أَدْهَىٰ
(will be) more grievous
cidden çok fecidir
wa-amarru
وَأَمَرُّ
and more bitter
ve acıdır

Transliteration:

Balis Saa'atu maw'iduhum was Saa'atu adhaa wa amarr (QS. al-Q̈amar:46)

English Sahih International:

But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter. (QS. Al-Qamar, Ayah 46)

Diyanet Isleri:

Kıyamet onların azap ile vadedildikleri gündür. O ne korkunç, ne acı bir gündür! (Kamer, ayet 46)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara vaadedilen azabın mukadder zamanı kıyamettir ve kıyametin azabı, daha da zararlıdır ve daha da acı.

Adem Uğur

Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.

Ali Bulaç

Daha doğrusu onlara va'dedilen (asıl azap) (kıyamet) saatidir. O saat, 'kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır.

Ali Fikri Yavuz

Daha doğrusu onların asıl azab vakti, kıyamettedir. O vaktin azabı daha müdhiş, daha acıdır.

Celal Yıldırım

Hayır, onlara va´dolunan gün Kıyâmet´tir. Kıyamet gününün (azabı) daha korkunç ve daha acıdır.

Diyanet Vakfı

Bilakis kıyamet onlara vadedilen asıl saattir ve o saat daha belalı ve daha acıdır.

Edip Yüksel

Saat onları beklemektedir, daha korkunç ve acıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bilakis kıyamet onlara vaad edilen asıl saattir. Saat cidden çok feci ve acıdır.

Fizilal-il Kuran

Asıl azaba kıyamet günü çarpılacaklardır. Kıyamet günü onlar için daha feci ve daha acıdır.

Gültekin Onan

Daha doğrusu onlara vaadedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, ´kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela´ ve daha acıdır.

Hasan Basri Çantay

Daha doğrusu onlara va´d olunan asıl (azabın) vakti, o sâatdir. O saat (in azâbı) daha belâlı, daha acıdır.

İbni Kesir

Daha doğrusu onlara vaadolunan asıl saattir. O saat ne belalı, ne acıdır.

İskender Ali Mihr

Hayır, onlara vaadedilen (azap), o saattir (kıyâmet vaktidir). Ve o saat, daha korkunç ve daha dehşetlidir.

Muhammed Esed

Evet! Son Saat, onların kaderleriyle gerçekten buluşacakları andır; ve o Son Saat en korkunç ve en acı (an) olacaktır;

Muslim Shahin

Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(46-47) Hayır. Onların asıl mev´idleri Kıyamettir. O Kıyamet ise daha dehşetlidir ve daha acıdır. Şüphe yok ki günahkârlar, bir sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.

Rowwad Translation Center

Asıl onlara vaat olunan vakit kıyamettir ve o kıyamet daha büyük bela ve daha acıdır.

Şaban Piriş

Onlara asıl vaat edilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunç ve daha acıdır.

Shaban Britch

Onlara asıl vadedilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunç ve daha acıdır.

Suat Yıldırım

Daha doğrusu, onların asıl buluşma zamanları, kıyamet saatidir.Kıyamet saatinin dehşeti ise tarif edilemeyecek kadar müthiş ve acıdır!

Süleyman Ateş

Hayır, buluşma zamanları o (uyarıldıkları) sa'attir. O sa'at cidden çok feci ve acıdır;

Tefhim-ul Kuran

Daha doğrusu onlara va´dedilen (asıl azab) kıyamet saatidir. O, kıyamet saati, ´kurtuluşu olmayan daha korkunç bir bela´ ve daha acıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, buluşma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunç, ne acıdır o saat!