Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 46
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 46
Kamer [54]: 46 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ (القمر : ٥٤)
- bali
- بَلِ
- Nay
- hayır
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- the Hour
- o sa'attir
- mawʿiduhum
- مَوْعِدُهُمْ
- (is) their promised time
- buluşma zamanları
- wal-sāʿatu
- وَٱلسَّاعَةُ
- and the Hour
- ve o sa'at
- adhā
- أَدْهَىٰ
- (will be) more grievous
- cidden çok fecidir
- wa-amarru
- وَأَمَرُّ
- and more bitter
- ve acıdır
Transliteration:
Balis Saa'atu maw'iduhum was Saa'atu adhaa wa amarr(QS. al-Q̈amar:46)
English Sahih International:
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter. (QS. Al-Qamar, Ayah 46)
Diyanet Isleri:
Kıyamet onların azap ile vadedildikleri gündür. O ne korkunç, ne acı bir gündür! (Kamer, ayet 46)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara vaadedilen azabın mukadder zamanı kıyamettir ve kıyametin azabı, daha da zararlıdır ve daha da acı.
Adem Uğur
Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.
Ali Bulaç
Daha doğrusu onlara va'dedilen (asıl azap) (kıyamet) saatidir. O saat, 'kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır.
Ali Fikri Yavuz
Daha doğrusu onların asıl azab vakti, kıyamettedir. O vaktin azabı daha müdhiş, daha acıdır.
Celal Yıldırım
Hayır, onlara va´dolunan gün Kıyâmet´tir. Kıyamet gününün (azabı) daha korkunç ve daha acıdır.
Diyanet Vakfı
Bilakis kıyamet onlara vadedilen asıl saattir ve o saat daha belalı ve daha acıdır.
Edip Yüksel
Saat onları beklemektedir, daha korkunç ve acıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bilakis kıyamet onlara vaad edilen asıl saattir. Saat cidden çok feci ve acıdır.
Fizilal-il Kuran
Asıl azaba kıyamet günü çarpılacaklardır. Kıyamet günü onlar için daha feci ve daha acıdır.
Gültekin Onan
Daha doğrusu onlara vaadedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, ´kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela´ ve daha acıdır.
Hasan Basri Çantay
Daha doğrusu onlara va´d olunan asıl (azabın) vakti, o sâatdir. O saat (in azâbı) daha belâlı, daha acıdır.
İbni Kesir
Daha doğrusu onlara vaadolunan asıl saattir. O saat ne belalı, ne acıdır.
İskender Ali Mihr
Hayır, onlara vaadedilen (azap), o saattir (kıyâmet vaktidir). Ve o saat, daha korkunç ve daha dehşetlidir.
Muhammed Esed
Evet! Son Saat, onların kaderleriyle gerçekten buluşacakları andır; ve o Son Saat en korkunç ve en acı (an) olacaktır;
Muslim Shahin
Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
(46-47) Hayır. Onların asıl mev´idleri Kıyamettir. O Kıyamet ise daha dehşetlidir ve daha acıdır. Şüphe yok ki günahkârlar, bir sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.
Rowwad Translation Center
Asıl onlara vaat olunan vakit kıyamettir ve o kıyamet daha büyük bela ve daha acıdır.
Şaban Piriş
Onlara asıl vaat edilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunç ve daha acıdır.
Shaban Britch
Onlara asıl vadedilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunç ve daha acıdır.
Suat Yıldırım
Daha doğrusu, onların asıl buluşma zamanları, kıyamet saatidir.Kıyamet saatinin dehşeti ise tarif edilemeyecek kadar müthiş ve acıdır!
Süleyman Ateş
Hayır, buluşma zamanları o (uyarıldıkları) sa'attir. O sa'at cidden çok feci ve acıdır;
Tefhim-ul Kuran
Daha doğrusu onlara va´dedilen (asıl azab) kıyamet saatidir. O, kıyamet saati, ´kurtuluşu olmayan daha korkunç bir bela´ ve daha acıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, buluşma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunç, ne acıdır o saat!