Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 35

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 35

Kamer [54]: 35 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ شَكَرَ (القمر : ٥٤)

niʿ'matan
نِّعْمَةً
(As) a favor
bir ni'met olarak
min ʿindinā
مِّنْ عِندِنَاۚ
from Us
katımızdan
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
böyle
najzī
نَجْزِى
We reward
biz mükafatlandırırız
man
مَن
(one) who
kimseyi
shakara
شَكَرَ
(is) grateful
şükreden

Transliteration:

Ni'matam min 'indinaa; kazaalika najzee man shakar (QS. al-Q̈amar:35)

English Sahih International:

As favor from Us. Thus do We reward he who is grateful. (QS. Al-Qamar, Ayah 35)

Diyanet Isleri:

Biz de üzerlerine taş yağdıran bir rüzgar gönderdik. Ancak, Lut'un taraftarlarını, katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. Şükredene işte böyle mükafat veririz. (Kamer, ayet 35)

Abdulbaki Gölpınarlı

Katımızdan bir nimet olarak; işte böyle mükafatlandırırız şükredeni.

Adem Uğur

Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni işte böyle mükâfatlandırırız.

Ali Bulaç

Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte Biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.

Ali Fikri Yavuz

Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte (iman ve itaat etmek suretiyle nimetimize) şükür edeni, böyle mükâfatlandırırız.

Celal Yıldırım

(34-35) Bunun için biz, üzerlerine taş (yağmuru yağdıran bir kasırga) gönderdik; ancak Lût ailesini katımızdan bir nîmet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredeni biz böyle mükâfatlandırırız.

Diyanet Vakfı

Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni işte böyle mükafatlandırırız.

Edip Yüksel

Katımızdan bir iyilik olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız.

Fizilal-il Kuran

Tarafımızdan sunulmuş bir nimet olarak. Biz şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.

Gültekin Onan

Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.

Hasan Basri Çantay

Tarafımızdan bir ni´met olarak. İşte şükredenleri biz böyle mükâfatlandırırız.

İbni Kesir

Katımızdan bir nimet olarak. İşte Biz; şükredeni böyle mükafatlandırırız.

İskender Ali Mihr

Katımızdan bir ni´met olarak, şükreden kimseyi işte Biz, böyle mükâfatlandırırız.

Muhammed Esed

katımızdan bir nimet olarak; işte biz şükredenleri böyle ödüllendiririz.

Muslim Shahin

Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni işte böyle mükâfatlandırırız.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bizim tarafımızdan bir nîmet olarak, işte şükredeni öylece mükâfaatlandırırız.

Rowwad Translation Center

Katımızdan bir nimet olarak şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.

Şaban Piriş

Katımızdan bir nimet olarak. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.

Shaban Britch

Katımızdan bir nimet olarak… Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.

Suat Yıldırım

Biz de Lût'un ailesi dışında, hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Onları ise, tarafımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredenleri Biz böyle ödüllendiririz.

Süleyman Ateş

Katımızdan bir ni'met olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız.

Tefhim-ul Kuran

Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.

Yaşar Nuri Öztürk

Katımızdan bir nimet olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz biz.