Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 35
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 35
Kamer [54]: 35 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ شَكَرَ (القمر : ٥٤)
- niʿ'matan
- نِّعْمَةً
- (As) a favor
- bir ni'met olarak
- min ʿindinā
- مِّنْ عِندِنَاۚ
- from Us
- katımızdan
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- böyle
- najzī
- نَجْزِى
- We reward
- biz mükafatlandırırız
- man
- مَن
- (one) who
- kimseyi
- shakara
- شَكَرَ
- (is) grateful
- şükreden
Transliteration:
Ni'matam min 'indinaa; kazaalika najzee man shakar(QS. al-Q̈amar:35)
English Sahih International:
As favor from Us. Thus do We reward he who is grateful. (QS. Al-Qamar, Ayah 35)
Diyanet Isleri:
Biz de üzerlerine taş yağdıran bir rüzgar gönderdik. Ancak, Lut'un taraftarlarını, katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. Şükredene işte böyle mükafat veririz. (Kamer, ayet 35)
Abdulbaki Gölpınarlı
Katımızdan bir nimet olarak; işte böyle mükafatlandırırız şükredeni.
Adem Uğur
Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni işte böyle mükâfatlandırırız.
Ali Bulaç
Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte Biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Ali Fikri Yavuz
Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte (iman ve itaat etmek suretiyle nimetimize) şükür edeni, böyle mükâfatlandırırız.
Celal Yıldırım
(34-35) Bunun için biz, üzerlerine taş (yağmuru yağdıran bir kasırga) gönderdik; ancak Lût ailesini katımızdan bir nîmet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredeni biz böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet Vakfı
Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni işte böyle mükafatlandırırız.
Edip Yüksel
Katımızdan bir iyilik olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız.
Fizilal-il Kuran
Tarafımızdan sunulmuş bir nimet olarak. Biz şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
Gültekin Onan
Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Hasan Basri Çantay
Tarafımızdan bir ni´met olarak. İşte şükredenleri biz böyle mükâfatlandırırız.
İbni Kesir
Katımızdan bir nimet olarak. İşte Biz; şükredeni böyle mükafatlandırırız.
İskender Ali Mihr
Katımızdan bir ni´met olarak, şükreden kimseyi işte Biz, böyle mükâfatlandırırız.
Muhammed Esed
katımızdan bir nimet olarak; işte biz şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Muslim Shahin
Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni işte böyle mükâfatlandırırız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bizim tarafımızdan bir nîmet olarak, işte şükredeni öylece mükâfaatlandırırız.
Rowwad Translation Center
Katımızdan bir nimet olarak şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
Şaban Piriş
Katımızdan bir nimet olarak. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
Shaban Britch
Katımızdan bir nimet olarak… Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
Suat Yıldırım
Biz de Lût'un ailesi dışında, hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Onları ise, tarafımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Süleyman Ateş
Katımızdan bir ni'met olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız.
Tefhim-ul Kuran
Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Yaşar Nuri Öztürk
Katımızdan bir nimet olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz biz.