Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 26
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 26
Kamer [54]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
سَيَعْلَمُوْنَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْاَشِرُ (القمر : ٥٤)
- sayaʿlamūna
- سَيَعْلَمُونَ
- They will know
- onlar bilecekler
- ghadan
- غَدًا
- tomorrow
- yarın
- mani
- مَّنِ
- who
- kim olduğunu
- l-kadhābu
- ٱلْكَذَّابُ
- (is) the liar
- yalancı
- l-ashiru
- ٱلْأَشِرُ
- the insolent one
- küstahın
Transliteration:
Sa-ya'lamoona ghadam manil kazzaabul ashir(QS. al-Q̈amar:26)
English Sahih International:
They will know tomorrow who is the insolent liar. (QS. Al-Qamar, Ayah 26)
Diyanet Isleri:
Yarın, kimin pek yalancı ve şımarık olduğunu bileceklerdir. (Kamer, ayet 26)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yarın bilirler kimmiş yalancı kendini beğenmiş.
Adem Uğur
Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Ali Bulaç
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip-öğreneceklerdir.
Ali Fikri Yavuz
İleride bilecekler, o şımarık yalancı kimdir?
Celal Yıldırım
Yarın kimlerin çok yalancı şımarıklar olduğunu bileceklerdir.
Diyanet Vakfı
Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Edip Yüksel
Yalancı küstahın kim olduğunu yarın öğreneceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Fizilal-il Kuran
Onlar yarın kimin şımarık bir yalancı olduğunu öğreneceklerdir.
Gültekin Onan
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Hasan Basri Çantay
Şımarık, aşırı yalancı kimmiş, yarın bilecekler onlar.
İbni Kesir
Yarın kimin pek yalancı, şımarığın biri olduğunu bileceklerdir.
İskender Ali Mihr
Haddini aşan yalancı kimdir, yarın bilecekler.
Muhammed Esed
(Allah:) "Onlar yarın kimin küstah ve yalancı olduğunu görecekler!" dedi,
Muslim Shahin
Yarın onlar, çok yalancının ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(25-26) «O zikir, bizim aramızdan O´nun üzerine mi bırakılmıştır. Hayır. O bir mağrur, fazla yalancıdır.» Yakında bileceklerdir ki, o mağrur, o ziyâde yalancı kim imiş?
Rowwad Translation Center
Yarın kimin kendini beğenmiş yalancı olduğunu bilecekler.
Şaban Piriş
-Yarın onlar kimin yalancı küstah olduğunu görecekler.
Shaban Britch
Yarın onlar kimin yalancı küstah olduğunu görecekler.
Suat Yıldırım
Biz de Peygamberleri Salih'e dedik ki: “Sen hiç üzülme! Asıl kimin yalancı ve küstah olduğunu yarın öğrenirler!”
Süleyman Ateş
(Salih'e dedik ki): Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Tefhim-ul Kuran
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yarın bilecekler, kimmiş yalancı küstah!