Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 26

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 26

Kamer [54]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

سَيَعْلَمُوْنَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْاَشِرُ (القمر : ٥٤)

sayaʿlamūna
سَيَعْلَمُونَ
They will know
onlar bilecekler
ghadan
غَدًا
tomorrow
yarın
mani
مَّنِ
who
kim olduğunu
l-kadhābu
ٱلْكَذَّابُ
(is) the liar
yalancı
l-ashiru
ٱلْأَشِرُ
the insolent one
küstahın

Transliteration:

Sa-ya'lamoona ghadam manil kazzaabul ashir (QS. al-Q̈amar:26)

English Sahih International:

They will know tomorrow who is the insolent liar. (QS. Al-Qamar, Ayah 26)

Diyanet Isleri:

Yarın, kimin pek yalancı ve şımarık olduğunu bileceklerdir. (Kamer, ayet 26)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yarın bilirler kimmiş yalancı kendini beğenmiş.

Adem Uğur

Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.

Ali Bulaç

Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip-öğreneceklerdir.

Ali Fikri Yavuz

İleride bilecekler, o şımarık yalancı kimdir?

Celal Yıldırım

Yarın kimlerin çok yalancı şımarıklar olduğunu bileceklerdir.

Diyanet Vakfı

Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.

Edip Yüksel

Yalancı küstahın kim olduğunu yarın öğreneceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.

Fizilal-il Kuran

Onlar yarın kimin şımarık bir yalancı olduğunu öğreneceklerdir.

Gültekin Onan

Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.

Hasan Basri Çantay

Şımarık, aşırı yalancı kimmiş, yarın bilecekler onlar.

İbni Kesir

Yarın kimin pek yalancı, şımarığın biri olduğunu bileceklerdir.

İskender Ali Mihr

Haddini aşan yalancı kimdir, yarın bilecekler.

Muhammed Esed

(Allah:) "Onlar yarın kimin küstah ve yalancı olduğunu görecekler!" dedi,

Muslim Shahin

Yarın onlar, çok yalancının ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(25-26) «O zikir, bizim aramızdan O´nun üzerine mi bırakılmıştır. Hayır. O bir mağrur, fazla yalancıdır.» Yakında bileceklerdir ki, o mağrur, o ziyâde yalancı kim imiş?

Rowwad Translation Center

Yarın kimin kendini beğenmiş yalancı olduğunu bilecekler.

Şaban Piriş

-Yarın onlar kimin yalancı küstah olduğunu görecekler.

Shaban Britch

Yarın onlar kimin yalancı küstah olduğunu görecekler.

Suat Yıldırım

Biz de Peygamberleri Salih'e dedik ki: “Sen hiç üzülme! Asıl kimin yalancı ve küstah olduğunu yarın öğrenirler!”

Süleyman Ateş

(Salih'e dedik ki): Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.

Tefhim-ul Kuran

Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Yarın bilecekler, kimmiş yalancı küstah!