Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 23

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 23

Kamer [54]: 23 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِالنُّذُرِ (القمر : ٥٤)

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
yalandı
thamūdu
ثَمُودُ
Thamud
Semud (da)
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
the warnings
uyarıları

Transliteration:

Kazzabat Samoodu binnuzur (QS. al-Q̈amar:23)

English Sahih International:

Thamud denied the warning. (QS. Al-Qamar, Ayah 23)

Diyanet Isleri:

Semud milleti uyaran peygamberleri yalanladı. (Kamer, ayet 23)

Abdulbaki Gölpınarlı

Semud da korkutucuları yalanladı.

Adem Uğur

Semûd kavmi de uyarıcıları yalanladı.

Ali Bulaç

Semud (kavmi) de uyarıları yalanladı.

Ali Fikri Yavuz

Semûd kavmi (Salih peygamberin öğüdlerini ve) azab haberlerini tekzib ettiler de,

Celal Yıldırım

Semûd kavmi de (yapılan) uyarıları yalanladılar.

Diyanet Vakfı

Semud kavmi de uyarıcıları yalanladı.

Edip Yüksel

Semud da uyarıları yalanladı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Semûd da o uyarıları yalanladılar.

Fizilal-il Kuran

Semudoğulları da uyarıları yalanlamışlardı.

Gültekin Onan

Semud (kavmi) de uyarıları yalanladı.

Hasan Basri Çantay

Semud (kavmi, kendilerini azâb ile) korkutan (emir) leri yalan saydı (lar) da,

İbni Kesir

Semud kavmi de uyarıları yalanladı.

İskender Ali Mihr

Semud (kavmi) de uyarıları yalanladı.

Muhammed Esed

Semud (kavmi de) bütün uyarılarımızı yalanlamıştı;

Muslim Shahin

Semûd kavmi de uyarıcıları yalanladı.

Ömer Nasuhi Bilmen

(23-24) Semûd (kavmi) korkutucuları tekzîp etti. Dediler ki: «Bizden bir tek beşere mi? Ona mı tâbi olacağız? Şüphe yok ki, biz o vakit elbette bir sapıklık ve çılgınlık içinde bulunmuş oluruz.»

Rowwad Translation Center

Semûd kavmi de uyarıcıları yalanladı.

Şaban Piriş

Semûd da tehdidine kulak asmadı.

Shaban Britch

Semûd da o uyarıları yalanladılar.

Suat Yıldırım

Semûd kavmi de Peygamberlerini yalancı saydılar ve: “Yani biz,” dediler, “içimizden bir adamın peşinden mi gideceğiz? Böyle yaparsak doğrusu sapıtmış ve çıldırmış oluruz! Ne o, yani bu kitap, içimizden bula bula onu mu buldu, o mu buna lâyık görülmüş? Hiç de öyle değil, bilakis o, yalancının, küstahın tekidir!”

Süleyman Ateş

Semud da uyarıları yalandı:

Tefhim-ul Kuran

Semud (kavmi) de uyarıları yalanladı.

Yaşar Nuri Öztürk

Semûd da uyarıları yalanlamıştı.