Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 2
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 2
Kamer [54]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِنْ يَّرَوْا اٰيَةً يُّعْرِضُوْا وَيَقُوْلُوْا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ (القمر : ٥٤)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- ve eğer
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- görecek olsalar
- āyatan
- ءَايَةً
- a Sign
- bir mu'cize
- yuʿ'riḍū
- يُعْرِضُوا۟
- they turn away
- yüz çevirirler
- wayaqūlū
- وَيَقُولُوا۟
- and say
- ve derler
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- "Magic
- bir büyüdür
- mus'tamirrun
- مُّسْتَمِرٌّ
- continuing"
- süregelen
Transliteration:
Wa iny yaraw aayatany yu'ridoo wa yaqooloo sihrum mustamirr(QS. al-Q̈amar:2)
English Sahih International:
And if they see a sign [i.e., miracle], they turn away and say, "Passing magic." (QS. Al-Qamar, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Kıyamet saati yaklaşır, ay yarılır; onlar bir delil görünce hala yüz çevirirler ve: "Süregelen bir sihir" derler. (Kamer, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onlar, bir delil gördüler mi yüz çevirirler de sürüp giden bir büyü derler.
Adem Uğur
Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.
Ali Bulaç
Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: "(Bu,) Süregelen bir büyüdür" derler.
Ali Fikri Yavuz
Hâlâ bir mucize görseler, yüz çevirib şöyle derler: “- Bu devam edegelen kuvvetli bir sihirdir.”
Celal Yıldırım
Bir âyet (açık bir belge, bir mu´cize) görseler yüzçevirirler ve «devamedegelen bir sihir» derler.
Diyanet Vakfı
Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.
Edip Yüksel
Bir mucize görseler yüz çevirirler ve, "Süregelen bir büyüdür" derler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir mucize görseler hemen yüz çevirirler ve "süregelen bir büyüdür" derler.
Fizilal-il Kuran
Onlar bir mucize görseler yüz çevirirler ve «Bu öteden beri gördüğümüz bir büyüdür» derler.
Gültekin Onan
Onlar bir ayet görseler sırt çevirirler ve: "(Bu) Süregelen bir büyüdür" derler.
Hasan Basri Çantay
Onlar bir mu´cize görürlerse yüz çevirirler ve «Müstemir bir büyüdür» derler.
İbni Kesir
Onlar, bir ayet görürlerse yüz çevirirler ve; süregelen bir büyüdür, derler.
İskender Ali Mihr
Ve onlar, bir mucize görseler, yüz çevirirler. Ve bu “Sürekli bir sihirdir.” derler.
Muhammed Esed
Ama eğer onlar, (Son Saat düşüncesini tamamen reddedenler, onun yaklaştığının) işaretini görselerdi, sırtlarını dönerler ve "(Bu,) hep olagelen bir göz yanılmasıdır!" derlerdi,
Muslim Shahin
Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar, bir mûcize görecek olsalar, yüz çevirirler ve daimi bir büyüdür derler.
Rowwad Translation Center
Onlar, bir mucize görseler yüz çevirirler ve; “Süregelen bir sihirdir.” derler.
Şaban Piriş
Ama onlar, bir mucize görseler yüz çevirip: -Sürüp giden bir sihir, derler.
Shaban Britch
Ama onlar, bir ayet/delil görseler yüz çevirip: "Sürüp giden bir sihir" derler.
Suat Yıldırım
Ama o müşrikler her ne zaman bir mûcize görseler sırtlarını döner: “Bu, kuvvetli ve devamlı bir büyüdür!” derler.
Süleyman Ateş
Bir mu'cize görecek olsalar yüz çevirirler ve "Süregelen bir büyüdür" derler.
Tefhim-ul Kuran
Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: «(Bu,) Süregelen bir büyüdür» derler.
Yaşar Nuri Öztürk
Bir ayet-alâmet görseler yüz çeviriyorlar ve şöyle diyorlar: "Sürüp giden bir büyüdür bu!"