Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 2

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 2

Kamer [54]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنْ يَّرَوْا اٰيَةً يُّعْرِضُوْا وَيَقُوْلُوْا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ (القمر : ٥٤)

wa-in
وَإِن
And if
ve eğer
yaraw
يَرَوْا۟
they see
görecek olsalar
āyatan
ءَايَةً
a Sign
bir mu'cize
yuʿ'riḍū
يُعْرِضُوا۟
they turn away
yüz çevirirler
wayaqūlū
وَيَقُولُوا۟
and say
ve derler
siḥ'run
سِحْرٌ
"Magic
bir büyüdür
mus'tamirrun
مُّسْتَمِرٌّ
continuing"
süregelen

Transliteration:

Wa iny yaraw aayatany yu'ridoo wa yaqooloo sihrum mustamirr (QS. al-Q̈amar:2)

English Sahih International:

And if they see a sign [i.e., miracle], they turn away and say, "Passing magic." (QS. Al-Qamar, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

Kıyamet saati yaklaşır, ay yarılır; onlar bir delil görünce hala yüz çevirirler ve: "Süregelen bir sihir" derler. (Kamer, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlar, bir delil gördüler mi yüz çevirirler de sürüp giden bir büyü derler.

Adem Uğur

Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.

Ali Bulaç

Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: "(Bu,) Süregelen bir büyüdür" derler.

Ali Fikri Yavuz

Hâlâ bir mucize görseler, yüz çevirib şöyle derler: “- Bu devam edegelen kuvvetli bir sihirdir.”

Celal Yıldırım

Bir âyet (açık bir belge, bir mu´cize) görseler yüzçevirirler ve «devamedegelen bir sihir» derler.

Diyanet Vakfı

Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.

Edip Yüksel

Bir mucize görseler yüz çevirirler ve, "Süregelen bir büyüdür" derler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir mucize görseler hemen yüz çevirirler ve "süregelen bir büyüdür" derler.

Fizilal-il Kuran

Onlar bir mucize görseler yüz çevirirler ve «Bu öteden beri gördüğümüz bir büyüdür» derler.

Gültekin Onan

Onlar bir ayet görseler sırt çevirirler ve: "(Bu) Süregelen bir büyüdür" derler.

Hasan Basri Çantay

Onlar bir mu´cize görürlerse yüz çevirirler ve «Müstemir bir büyüdür» derler.

İbni Kesir

Onlar, bir ayet görürlerse yüz çevirirler ve; süregelen bir büyüdür, derler.

İskender Ali Mihr

Ve onlar, bir mucize görseler, yüz çevirirler. Ve bu “Sürekli bir sihirdir.” derler.

Muhammed Esed

Ama eğer onlar, (Son Saat düşüncesini tamamen reddedenler, onun yaklaştığının) işaretini görselerdi, sırtlarını dönerler ve "(Bu,) hep olagelen bir göz yanılmasıdır!" derlerdi,

Muslim Shahin

Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar, bir mûcize görecek olsalar, yüz çevirirler ve daimi bir büyüdür derler.

Rowwad Translation Center

Onlar, bir mucize görseler yüz çevirirler ve; “Süregelen bir sihirdir.” derler.

Şaban Piriş

Ama onlar, bir mucize görseler yüz çevirip: -Sürüp giden bir sihir, derler.

Shaban Britch

Ama onlar, bir ayet/delil görseler yüz çevirip: "Sürüp giden bir sihir" derler.

Suat Yıldırım

Ama o müşrikler her ne zaman bir mûcize görseler sırtlarını döner: “Bu, kuvvetli ve devamlı bir büyüdür!” derler.

Süleyman Ateş

Bir mu'cize görecek olsalar yüz çevirirler ve "Süregelen bir büyüdür" derler.

Tefhim-ul Kuran

Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: «(Bu,) Süregelen bir büyüdür» derler.

Yaşar Nuri Öztürk

Bir ayet-alâmet görseler yüz çeviriyorlar ve şöyle diyorlar: "Sürüp giden bir büyüdür bu!"