Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 15
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 15
Kamer [54]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَقَدْ تَّرَكْنٰهَآ اٰيَةً فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ (القمر : ٥٤)
- walaqad
- وَلَقَد
- And certainly
- ve andolsun
- taraknāhā
- تَّرَكْنَٰهَآ
- We left it
- onu bıraktık
- āyatan
- ءَايَةً
- (as) a Sign
- bir ibret olarak
- fahal
- فَهَلْ
- so is (there)
- yok mudur?
- min
- مِن
- any
- hiç
- muddakirin
- مُّدَّكِرٍ
- who will receive admonition?
- ibret alan
Transliteration:
Wa laqat taraknaahaad aayatan fahal mim muddakir(QS. al-Q̈amar:15)
English Sahih International:
And We left it as a sign, so is there any who will remember? (QS. Al-Qamar, Ayah 15)
Diyanet Isleri:
And olsun ki Biz, o gemiyi bir ibret olarak bıraktık; öğüt alan yok mudur? (Kamer, ayet 15)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun ki bir delil olarak bıraktık onu, fakat bir ibret alan mı var?
Adem Uğur
Andolsun ki onu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
Ali Bulaç
Andolsun, Biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp-düşünen var mı?
Ali Fikri Yavuz
Celâlim hakkı için, biz bu vak’ayı (veya gemiyi), bir alâmet (ve ibret dersi) olarak bıraktık; fakat düşünen mi var?
Celal Yıldırım
And olsun ki biz, o gemiyi bir âyet (açık belge ve tarihî bir ibret) olarak bıraktık. Acaba öğüt ve ibret alan var mıdır?
Diyanet Vakfı
Andolsun ki onu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
Edip Yüksel
Bunu bir ders olarak bıraktık. Öğüt alan yok mudur?
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
Fizilal-il Kuran
Biz onu bir ibret dersi olarak geride bıraktık. İbret alan yok mu?
Gültekin Onan
Andolsun, biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki biz bunu bir âyet olarak bırakmışızdır. O halde bir düşünüb ibret alan var mı?
İbni Kesir
Andolsun ki Biz, onu bir ayet olarak bıraktık. Düşünüp ibret alan var mı?
İskender Ali Mihr
Ve andolsun ki Biz, onu (o gemiyi) bir âyet (ibret) olarak bıraktık. Buna rağmen tezekkür eden (ibret alan) var mı?
Muhammed Esed
Ve böyle (yüzen gemi)leri (insana rahmetimizin) ebedi bir işareti kıldık. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen?
Muslim Shahin
Andolsun ki onu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
Ömer Nasuhi Bilmen
(15-16) Ve şanım hakkı için onu (o gemiyi) bir ibret olmak üzere bıraktık fakat hani yâd edip ibret alan? Artık Benim azabım ve korkutmam nasıl imiş?
Rowwad Translation Center
Andolsun, biz onu (tufan olayını) bir ibret olarak bıraktık. Var mı düşünüp öğüt alan?
Şaban Piriş
Onu bir ayet (işaret) olarak bırakmıştık. İbret alan var mı?
Shaban Britch
Onu bir ayet (işaret) olarak bırakmıştık. İbret alan var mı?
Suat Yıldırım
Biz bir ibret olsun diye, o gemiyi geriye bıraktık. Haydi, var mı ibret alan? [36,41-42]
Süleyman Ateş
Bunu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, biz onu bir ibret ve işaret olarak arkaya bıraktık. Yok mu araştırıp öğüt alacak?