Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 13
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 13
Kamer [54]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَحَمَلْنٰهُ عَلٰى ذَاتِ اَلْوَاحٍ وَّدُسُرٍۙ (القمر : ٥٤)
- waḥamalnāhu
- وَحَمَلْنَٰهُ
- And We carried him
- Onu (Nuh'u) taşıdık
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- üzerinde
- dhāti
- ذَاتِ
- (ark) made of planks
- (yapılanın)
- alwāḥin
- أَلْوَٰحٍ
- (ark) made of planks
- tahtalarla
- wadusurin
- وَدُسُرٍ
- and nails
- ve çivilerle
Transliteration:
Wa hamalnaahu 'alaa zaati alwaahinw wa dusur(QS. al-Q̈amar:13)
English Sahih International:
And We carried him on a [construction of] planks and nails, (QS. Al-Qamar, Ayah 13)
Diyanet Isleri:
Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu. (Kamer, ayet 13)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onu, tahtalardan yapılmış ve mıhlarla kenetlenmiş bir gemide taşıdık.
Adem Uğur
Nuh´u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
Ali Bulaç
Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
Ali Fikri Yavuz
Biz, Nûh’u (ve onunla iman edenleri), levhalardan yapılmış ve perçinleşmiş gemiye yükledik;
Celal Yıldırım
Biz, Nuh´u tahtalar ve çivilerle yapılı gemiye yükledik.
Diyanet Vakfı
Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
Edip Yüksel
Onu ağaç lifleri ile (bağlanmış) kütükler üzerinde taşıdık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle (çakılmış gemi) üzerinde taşıdık.
Fizilal-il Kuran
Onu çivilerle tutturulmuş tahtalardan yapılan bir gemiye bindirdik.
Gültekin Onan
Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
Hasan Basri Çantay
Onu (Nuuhu) levhalar ve mıhlarla yapılmış (gemiy) e yükledik,
İbni Kesir
Onu tahtadan yapılmış, mıhla çakılmışa bindirdik.
İskender Ali Mihr
Ve onu, perçinlenmiş levhalardan oluşan (gemi) üzerinde taşıdık.
Muhammed Esed
ama o´nu (sadece) tahtalar ve çivilerden yapılmış o (gemi) ile taşıdık,
Muslim Shahin
Nuh’u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
(13-14) Ve O´nu (Nûh´u) levhaları ve kenetleri bulunan şey üzerine yükledik. (O gemi) Bizim nezaretimiz altında akıp gidiyordu. O tekzîp edilmiş olana (Nûh aleyhisselâm´a) bir mükâfaat olarak.
Rowwad Translation Center
Onu levhaları ve çivileri olan (gemi) üzerinde taşıdık.
Şaban Piriş
Onu gözümüzün önünde akıp giden tahta ve mıhtan yapılmış (gemi)de taşıdık.
Shaban Britch
Onu gözümüzün önünde akıp giden tahta ve mıhtan yapılmış (gemide) taşıdık.
Suat Yıldırım
Biz Nuh'u, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik. [7,64] {KM, Tekvin 6,14}
Süleyman Ateş
Nuh'u da tahtalar ve çiviler(le yapılmış gemi) üzerinde taşıdık.
Tefhim-ul Kuran
Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
Yaşar Nuri Öztürk
Ve taşıdık onu levhalar ve çivilerden oluşturulan şey üstünde.