Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 13

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 13

Kamer [54]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَحَمَلْنٰهُ عَلٰى ذَاتِ اَلْوَاحٍ وَّدُسُرٍۙ (القمر : ٥٤)

waḥamalnāhu
وَحَمَلْنَٰهُ
And We carried him
Onu (Nuh'u) taşıdık
ʿalā
عَلَىٰ
on
üzerinde
dhāti
ذَاتِ
(ark) made of planks
(yapılanın)
alwāḥin
أَلْوَٰحٍ
(ark) made of planks
tahtalarla
wadusurin
وَدُسُرٍ
and nails
ve çivilerle

Transliteration:

Wa hamalnaahu 'alaa zaati alwaahinw wa dusur (QS. al-Q̈amar:13)

English Sahih International:

And We carried him on a [construction of] planks and nails, (QS. Al-Qamar, Ayah 13)

Diyanet Isleri:

Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu. (Kamer, ayet 13)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onu, tahtalardan yapılmış ve mıhlarla kenetlenmiş bir gemide taşıdık.

Adem Uğur

Nuh´u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.

Ali Bulaç

Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;

Ali Fikri Yavuz

Biz, Nûh’u (ve onunla iman edenleri), levhalardan yapılmış ve perçinleşmiş gemiye yükledik;

Celal Yıldırım

Biz, Nuh´u tahtalar ve çivilerle yapılı gemiye yükledik.

Diyanet Vakfı

Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.

Edip Yüksel

Onu ağaç lifleri ile (bağlanmış) kütükler üzerinde taşıdık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle (çakılmış gemi) üzerinde taşıdık.

Fizilal-il Kuran

Onu çivilerle tutturulmuş tahtalardan yapılan bir gemiye bindirdik.

Gültekin Onan

Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;

Hasan Basri Çantay

Onu (Nuuhu) levhalar ve mıhlarla yapılmış (gemiy) e yükledik,

İbni Kesir

Onu tahtadan yapılmış, mıhla çakılmışa bindirdik.

İskender Ali Mihr

Ve onu, perçinlenmiş levhalardan oluşan (gemi) üzerinde taşıdık.

Muhammed Esed

ama o´nu (sadece) tahtalar ve çivilerden yapılmış o (gemi) ile taşıdık,

Muslim Shahin

Nuh’u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

(13-14) Ve O´nu (Nûh´u) levhaları ve kenetleri bulunan şey üzerine yükledik. (O gemi) Bizim nezaretimiz altında akıp gidiyordu. O tekzîp edilmiş olana (Nûh aleyhisselâm´a) bir mükâfaat olarak.

Rowwad Translation Center

Onu levhaları ve çivileri olan (gemi) üzerinde taşıdık.

Şaban Piriş

Onu gözümüzün önünde akıp giden tahta ve mıhtan yapılmış (gemi)de taşıdık.

Shaban Britch

Onu gözümüzün önünde akıp giden tahta ve mıhtan yapılmış (gemide) taşıdık.

Suat Yıldırım

Biz Nuh'u, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik. [7,64] {KM, Tekvin 6,14}

Süleyman Ateş

Nuh'u da tahtalar ve çiviler(le yapılmış gemi) üzerinde taşıdık.

Tefhim-ul Kuran

Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;

Yaşar Nuri Öztürk

Ve taşıdık onu levhalar ve çivilerden oluşturulan şey üstünde.