Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 10

Qur'an Surah Al-Qamar Verse 10

Kamer [54]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَغْلُوْبٌ فَانْتَصِرْ (القمر : ٥٤)

fadaʿā
فَدَعَا
So he called
bunun üzerine yalvardı
rabbahu
رَبَّهُۥٓ
his Lord
Rabbine
annī
أَنِّى
"I am
ben
maghlūbun
مَغْلُوبٌ
one overpowered
yenik düştüm
fa-intaṣir
فَٱنتَصِرْ
so help"
yardım et

Transliteration:

Fada'aa Rabbahooo annee maghloobun fantasir (QS. al-Q̈amar:10)

English Sahih International:

So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help." (QS. Al-Qamar, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

O da: "Ben yenildim, bana yardım et" diye Rabbine yalvarmıştı. (Kamer, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken Rabbine dua etti: Şüphe yok ki altoldum ben, artık sen yardım et bana.

Adem Uğur

Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.

Ali Bulaç

Sonunda Rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık Sen (bu kafir toplumdan) intikam al."

Ali Fikri Yavuz

Nihayet o da, Rabbine şöyle dua etti: “- Ben mağlûbum, benim için onlardan intikam al.”

Celal Yıldırım

O da Rabbına yalvarıp, «yenilgiye uğradım, bana yardım et!» diye duâ etti.

Diyanet Vakfı

Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.

Edip Yüksel

Rabbini çağırdı, "Ben yenildim; bana yardım et."

Elmalılı Hamdi Yazır

Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, bana yardım et!" diyerek yalvardı.

Fizilal-il Kuran

O da «Ben yenik düştüm, yardım et bana» diye Rabb´ine dua etti.

Gültekin Onan

Sonunda rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen (bu kafir toplumdan) intikam al."

Hasan Basri Çantay

Nihayet, o da Rabbine «Ben hakıykaten mağlûbum. Artık (benim) intikaam (ımı) sen al» diye düâ etdi.

İbni Kesir

O da Rabbına yalvarmış: Ben; yenildim, bana yardım et, demişti.

İskender Ali Mihr

Sonunda, Rabbine dua etti: “Muhakkak ki ben, mağlûp olanım. Öyleyse intikam al.”

Muhammed Esed

Bunun üzerine (Nuh,) Rabbine: "Doğrusu ben yenik düştüm, artık Sen gel ve bana yardım et!" şeklinde yalvardı.

Muslim Shahin

Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.

Ömer Nasuhi Bilmen

(9-10) Bunlardan evvel Nûh kavmi tekzîp etti. Artık kulumuzu yalancı sandılar ve «Mecnûn,» dediler ve (risâletini tebliğden) vazgeçirilmiş idi. O da Rabbisine dua etti. «Şüphe yok ki, ben mağlubum, artık intikam al!» (diye niyazda bulundu).

Rowwad Translation Center

O da Rabbine; “Ey Rabbim! Ben yenilgiye uğradım, yardım et!” diye dua etti.

Şaban Piriş

O da: -Ben, yenildim, bana yardım et, diye Rabb’ine dua etti.

Shaban Britch

O da: Ben yenik düştüm, bana yardım et, diye Rabbine dua etti.

Suat Yıldırım

O da: “Ya Rabbî, ben mağlubum, artık Sen bana yardım et!” dedi.

Süleyman Ateş

Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, yardım et!" diye yalvardı.

Tefhim-ul Kuran

Sonunda Rabbine dua etti: «Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen intikam al.»

Yaşar Nuri Öztürk

Bunun üzerine yakardı Rabbine, "Yenilgiye uğradım işte, yardım et!" diye...