Kuran-i Kerim Suresi Kamer ayet 10
Qur'an Surah Al-Qamar Verse 10
Kamer [54]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَغْلُوْبٌ فَانْتَصِرْ (القمر : ٥٤)
- fadaʿā
- فَدَعَا
- So he called
- bunun üzerine yalvardı
- rabbahu
- رَبَّهُۥٓ
- his Lord
- Rabbine
- annī
- أَنِّى
- "I am
- ben
- maghlūbun
- مَغْلُوبٌ
- one overpowered
- yenik düştüm
- fa-intaṣir
- فَٱنتَصِرْ
- so help"
- yardım et
Transliteration:
Fada'aa Rabbahooo annee maghloobun fantasir(QS. al-Q̈amar:10)
English Sahih International:
So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help." (QS. Al-Qamar, Ayah 10)
Diyanet Isleri:
O da: "Ben yenildim, bana yardım et" diye Rabbine yalvarmıştı. (Kamer, ayet 10)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken Rabbine dua etti: Şüphe yok ki altoldum ben, artık sen yardım et bana.
Adem Uğur
Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.
Ali Bulaç
Sonunda Rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık Sen (bu kafir toplumdan) intikam al."
Ali Fikri Yavuz
Nihayet o da, Rabbine şöyle dua etti: “- Ben mağlûbum, benim için onlardan intikam al.”
Celal Yıldırım
O da Rabbına yalvarıp, «yenilgiye uğradım, bana yardım et!» diye duâ etti.
Diyanet Vakfı
Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.
Edip Yüksel
Rabbini çağırdı, "Ben yenildim; bana yardım et."
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, bana yardım et!" diyerek yalvardı.
Fizilal-il Kuran
O da «Ben yenik düştüm, yardım et bana» diye Rabb´ine dua etti.
Gültekin Onan
Sonunda rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen (bu kafir toplumdan) intikam al."
Hasan Basri Çantay
Nihayet, o da Rabbine «Ben hakıykaten mağlûbum. Artık (benim) intikaam (ımı) sen al» diye düâ etdi.
İbni Kesir
O da Rabbına yalvarmış: Ben; yenildim, bana yardım et, demişti.
İskender Ali Mihr
Sonunda, Rabbine dua etti: “Muhakkak ki ben, mağlûp olanım. Öyleyse intikam al.”
Muhammed Esed
Bunun üzerine (Nuh,) Rabbine: "Doğrusu ben yenik düştüm, artık Sen gel ve bana yardım et!" şeklinde yalvardı.
Muslim Shahin
Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.
Ömer Nasuhi Bilmen
(9-10) Bunlardan evvel Nûh kavmi tekzîp etti. Artık kulumuzu yalancı sandılar ve «Mecnûn,» dediler ve (risâletini tebliğden) vazgeçirilmiş idi. O da Rabbisine dua etti. «Şüphe yok ki, ben mağlubum, artık intikam al!» (diye niyazda bulundu).
Rowwad Translation Center
O da Rabbine; “Ey Rabbim! Ben yenilgiye uğradım, yardım et!” diye dua etti.
Şaban Piriş
O da: -Ben, yenildim, bana yardım et, diye Rabb’ine dua etti.
Shaban Britch
O da: Ben yenik düştüm, bana yardım et, diye Rabbine dua etti.
Suat Yıldırım
O da: “Ya Rabbî, ben mağlubum, artık Sen bana yardım et!” dedi.
Süleyman Ateş
Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, yardım et!" diye yalvardı.
Tefhim-ul Kuran
Sonunda Rabbine dua etti: «Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen intikam al.»
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine yakardı Rabbine, "Yenilgiye uğradım işte, yardım et!" diye...