Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 9

Qur'an Surah An-Najm Verse 9

Necm [53]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ اَوْ اَدْنٰىۚ (النجم : ٥٣)

fakāna
فَكَانَ
And was
kaldı
qāba
قَابَ
(at) a distance
uzunluğu kadar
qawsayni
قَوْسَيْنِ
(of) two bow-(lengths)
iki yay
aw
أَوْ
or
yahut
adnā
أَدْنَىٰ
nearer
daha yakın

Transliteration:

Fakaana qaaba qawsaini aw adnaa (QS. an-Najm:9)

English Sahih International:

And was at a distance of two bow lengths or nearer. (QS. An-Najm, Ayah 9)

Diyanet Isleri:

Araları iki yay aralığı kadar veya daha da yakın oldu. (Necm, ayet 9)

Abdulbaki Gölpınarlı

İki yay kadar kaldı araları, yahut daha da yakın.

Adem Uğur

O kadar ki (birleştirilmiş) iki yay arası kadar, hatta daha da yakın oldu.

Ali Bulaç

Nitekim (ikisi arasındaki uzaklık) iki yay kadar (oldu) veya daha yakınlaştı.

Ali Fikri Yavuz

(Böylece Peygambere olan mesafesi) iki yay aralığı kadar, yahud daha az oldu.

Celal Yıldırım

O kadar ki (aralarında) iki yay boyu veya daha az bir mesafe kaldı.

Diyanet Vakfı

O kadar ki (birleştirilmiş) iki yay arası kadar, hatta daha da yakın oldu.

Edip Yüksel

Mesafe iki yay kadar veya daha yakın oldu.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onunla arasındaki mesafe, iki yay kadar, yahut daha az kaldı.

Fizilal-il Kuran

Öyle ki, Peygamberle araları iki yay aralığı ya da daha yakın oldu.

Gültekin Onan

Nitekim (ikisi arasındaki uzaklık) iki yay kadar (oldu) veya daha yakınlaştı.

Hasan Basri Çantay

(Bu suretle o, peygamberlere) iki yay kadar, yahud daha yakın oldu da,

İbni Kesir

İki yay kadar yahut daha da yakın oldu.

İskender Ali Mihr

Böylece iki yay mesafesi kadar, (hatta) daha yakın oldu.

Muhammed Esed

aralarında iki yay mesafesi kalıncaya kadar, hatta daha da yakınına.

Muslim Shahin

O kadar ki (birleştirilmiş) iki yay arası kadar, hatta daha da yakın oldu.

Ömer Nasuhi Bilmen

(8-9) Sonra yaklaştı da aşağıya iniverdi. Derken iki yay kadar veya daha yakın oluverdi.

Rowwad Translation Center

Böylece iki yay (boyu) kadar hatta daha da yaklaştı.

Şaban Piriş

Araları iki yay kadar veya daha yakın idi.

Shaban Britch

Araları iki yay kadar veya daha yakın idi.

Suat Yıldırım

Sonra yaklaştı ve iyice sarktı. Öyle ki araları yayın iki ucu arası kadar veya daha az kaldı.

Süleyman Ateş

(Muhammed ile arasındaki mesafe) İki yay uzunluğu kadar, yahut daha az kaldı.

Tefhim-ul Kuran

Nitekim (ikisi arasında uzaklık) iki yay kadar (oldu) veya daha da yakınlaştı.

Yaşar Nuri Öztürk

İki yayın beraberliği gibi, belki ondan da yakındı.