Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 61

Qur'an Surah An-Najm Verse 61

Necm [53]: 61 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَنْتُمْ سَامِدُوْنَ (النجم : ٥٣)

wa-antum
وَأَنتُمْ
While you
ve siz
sāmidūna
سَٰمِدُونَ
amuse (yourselves)?
baş kaldırıyorsunuz

Transliteration:

Wa antum saamidoon (QS. an-Najm:61)

English Sahih International:

While you are proudly sporting? (QS. An-Najm, Ayah 61)

Diyanet Isleri:

Habersiz oyalanmaktasınız. (Necm, ayet 61)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve siz oyalanıyorsunuz, gaflet ediyorsunuz.

Adem Uğur

Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız!

Ali Bulaç

Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.

Ali Fikri Yavuz

Siz, kafa tutan gâfillersiniz.

Celal Yıldırım

Ve siz gaflet içinde diretiyorsunuz.

Diyanet Vakfı

Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız!

Edip Yüksel

Ve aylak aylak oyalanıyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve siz mi kafa tutuyorsunuz ey gafiller?

Fizilal-il Kuran

Gaflet içinde yüzüyorsunuz, değil mi?

Gültekin Onan

Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.

Hasan Basri Çantay

Siz gafil ve oyuna meclûb (adam) larsınız.

İbni Kesir

Ve siz, habersiz oyalanmaktasınız.

İskender Ali Mihr

Ve siz, gafletle eğlenceye dalanlarsınız.

Muhammed Esed

ve eğlenip duruyorsunuz?

Muslim Shahin

Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve halbuki siz gâfillersiniz

Rowwad Translation Center

Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız.

Şaban Piriş

Eğlenip duruyorsunuz!

Shaban Britch

Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız.

Suat Yıldırım

Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!

Süleyman Ateş

Ve siz baş kaldırıyorsunuz?

Tefhim-ul Kuran

Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve siz, kibirlenip kafa tutarak sersemce somurtuyorsunuz.