Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 61
Qur'an Surah An-Najm Verse 61
Necm [53]: 61 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَنْتُمْ سَامِدُوْنَ (النجم : ٥٣)
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- While you
- ve siz
- sāmidūna
- سَٰمِدُونَ
- amuse (yourselves)?
- baş kaldırıyorsunuz
Transliteration:
Wa antum saamidoon(QS. an-Najm:61)
English Sahih International:
While you are proudly sporting? (QS. An-Najm, Ayah 61)
Diyanet Isleri:
Habersiz oyalanmaktasınız. (Necm, ayet 61)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve siz oyalanıyorsunuz, gaflet ediyorsunuz.
Adem Uğur
Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız!
Ali Bulaç
Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz
Siz, kafa tutan gâfillersiniz.
Celal Yıldırım
Ve siz gaflet içinde diretiyorsunuz.
Diyanet Vakfı
Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız!
Edip Yüksel
Ve aylak aylak oyalanıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve siz mi kafa tutuyorsunuz ey gafiller?
Fizilal-il Kuran
Gaflet içinde yüzüyorsunuz, değil mi?
Gültekin Onan
Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.
Hasan Basri Çantay
Siz gafil ve oyuna meclûb (adam) larsınız.
İbni Kesir
Ve siz, habersiz oyalanmaktasınız.
İskender Ali Mihr
Ve siz, gafletle eğlenceye dalanlarsınız.
Muhammed Esed
ve eğlenip duruyorsunuz?
Muslim Shahin
Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve halbuki siz gâfillersiniz
Rowwad Translation Center
Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız.
Şaban Piriş
Eğlenip duruyorsunuz!
Shaban Britch
Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız.
Suat Yıldırım
Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!
Süleyman Ateş
Ve siz baş kaldırıyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran
Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve siz, kibirlenip kafa tutarak sersemce somurtuyorsunuz.