Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 59
Qur'an Surah An-Najm Verse 59
Necm [53]: 59 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِيْثِ تَعْجَبُوْنَۙ (النجم : ٥٣)
- afamin
- أَفَمِنْ
- Then of
- bu-den mi?
- hādhā l-ḥadīthi
- هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ
- this statement
- bu
- taʿjabūna
- تَعْجَبُونَ
- you wonder?
- şaşıyorsunuz
Transliteration:
Afamin hazal hadeesi ta'jaboon(QS. an-Najm:59)
English Sahih International:
Then at this statement do you wonder? (QS. An-Najm, Ayah 59)
Diyanet Isleri:
Bu söze mi şaşıyorsunuz? (Necm, ayet 59)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bu söze mi şaştınız siz?
Adem Uğur
Şimdi siz bu söze (Kur´an´a) mı şaşıyorsunuz?
Ali Bulaç
Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz
Şimdi siz, bu Kur’an’a mı şaşıyorsunuz? (Ey Mekke’liler).
Celal Yıldırım
Yoksa bu söze mi şaşıyorsunuz?
Diyanet Vakfı
Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşıyorsunuz?
Edip Yüksel
Bu sözü mü tuhaf karşılıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi siz bu sözden mi hayret ediyorsunuz?
Fizilal-il Kuran
Bu Kur´an sizin tuhafınıza mı gidiyor?
Gültekin Onan
Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Hasan Basri Çantay
Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?
İbni Kesir
Bu söze mi şaşıyorsunuz siz?
İskender Ali Mihr
Yoksa bu söz size acayip mi geldi?
Muhammed Esed
Siz bu haberleri tuhaf mı buluyorsunuz?
Muslim Shahin
Şimdi siz bu söze (Kur’an'a) mı şaşıyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen
(59-60) Şimdi siz bu kelâmdan mı teaccüb ediyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Rowwad Translation Center
Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?
Şaban Piriş
Bu söze mi şaşıyorsunuz?
Shaban Britch
Bu söze mi şaşıyorsunuz?
Suat Yıldırım
Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!
Süleyman Ateş
Şimdi siz bu söze mi hayret ediyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran
Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Şimdi siz bu sözden mi hayrete düşüyorsunuz?