Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 56
Qur'an Surah An-Najm Verse 56
Necm [53]: 56 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
هٰذَا نَذِيْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰى (النجم : ٥٣)
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- bu
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- (is) a warner
- bir uyarıcıdır
- mina l-nudhuri
- مِّنَ ٱلنُّذُرِ
- from the warners
- uyarıcılardan
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰٓ
- the former
- ilk
Transliteration:
Haazaa nazeerum minan nuzuril oolaa(QS. an-Najm:56)
English Sahih International:
This [Prophet (^)] is a warner from [i.e., like] the former warners. (QS. An-Najm, Ayah 56)
Diyanet Isleri:
İşte ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandır. (Necm, ayet 56)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bu Peygamber, gelip geçen korkutuculardan bir korkutucu.
Adem Uğur
İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ali Bulaç
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ali Fikri Yavuz
İşte bu (Peygamber Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm) o azab ile korkutan evvelki peygamberlerden bir peygamberdir.
Celal Yıldırım
Bu (Muhammed) ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Diyanet Vakfı
İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Edip Yüksel
Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu da ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Fizilal-il Kuran
Bu Peygamber de eski uyarıcıların bir halkasıdır:
Gültekin Onan
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Hasan Basri Çantay
İşte bu (zât) de (Allahın azabından) korkutan evvelki (peygamber) lerden (sonuncusu olmak üzere ayni şeyle) korkutucu (bir peygamber) dir.
İbni Kesir
İşte bu; ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
İskender Ali Mihr
Bu nezir, evvelki nezirlerden bir nezirdir.
Muhammed Esed
Bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.
Muslim Shahin
İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
(55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.
Rowwad Translation Center
İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Şaban Piriş
İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Shaban Britch
İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Suat Yıldırım
İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah'tan başka kimse yoktur. [46,9]
Süleyman Ateş
Bu (Kur'an veya peygamber) de ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Tefhim-ul Kuran
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bu da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.