Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 56

Qur'an Surah An-Najm Verse 56

Necm [53]: 56 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

هٰذَا نَذِيْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰى (النجم : ٥٣)

hādhā
هَٰذَا
This
bu
nadhīrun
نَذِيرٌ
(is) a warner
bir uyarıcıdır
mina l-nudhuri
مِّنَ ٱلنُّذُرِ
from the warners
uyarıcılardan
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰٓ
the former
ilk

Transliteration:

Haazaa nazeerum minan nuzuril oolaa (QS. an-Najm:56)

English Sahih International:

This [Prophet (^)] is a warner from [i.e., like] the former warners. (QS. An-Najm, Ayah 56)

Diyanet Isleri:

İşte ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandır. (Necm, ayet 56)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bu Peygamber, gelip geçen korkutuculardan bir korkutucu.

Adem Uğur

İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Ali Bulaç

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Ali Fikri Yavuz

İşte bu (Peygamber Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm) o azab ile korkutan evvelki peygamberlerden bir peygamberdir.

Celal Yıldırım

Bu (Muhammed) ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Diyanet Vakfı

İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Edip Yüksel

Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bu da ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Fizilal-il Kuran

Bu Peygamber de eski uyarıcıların bir halkasıdır:

Gültekin Onan

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Hasan Basri Çantay

İşte bu (zât) de (Allahın azabından) korkutan evvelki (peygamber) lerden (sonuncusu olmak üzere ayni şeyle) korkutucu (bir peygamber) dir.

İbni Kesir

İşte bu; ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

İskender Ali Mihr

Bu nezir, evvelki nezirlerden bir nezirdir.

Muhammed Esed

Bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.

Muslim Shahin

İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.

Rowwad Translation Center

İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Şaban Piriş

İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Shaban Britch

İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Suat Yıldırım

İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah'tan başka kimse yoktur. [46,9]

Süleyman Ateş

Bu (Kur'an veya peygamber) de ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Tefhim-ul Kuran

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.