Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 55
Qur'an Surah An-Najm Verse 55
Necm [53]: 55 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى (النجم : ٥٣)
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- Then which (of)
- o halde hangi?
- ālāi
- ءَالَآءِ
- the Favors
- ni'metinden
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Rabbinin
- tatamārā
- تَتَمَارَىٰ
- will you doubt?
- kuşku duyuyorsun
Transliteration:
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbika tatamaaraa(QS. an-Najm:55)
English Sahih International:
Then which of the favors of your Lord do you doubt? (QS. An-Najm, Ayah 55)
Diyanet Isleri:
Ey kişi! Rabbinin hangi nimetinden şüpheye düşersin? (Necm, ayet 55)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık Rabbinin hangi nimetinden şüphe etmedesin?
Adem Uğur
Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.
Ali Bulaç
Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?
Ali Fikri Yavuz
(Ey insan!) şimdi Rabbinin hangi nimetine karşı şüphe edersin?
Celal Yıldırım
Artık Rabbının hangi nimetinde şüphe edersin ?
Diyanet Vakfı
Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.
Edip Yüksel
O halde Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkulanırsın?
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde Rabbinin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun.
Fizilal-il Kuran
Ey insanoğlu, öyleyse Rabb´inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?
Gültekin Onan
Öyleyse, rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?
Hasan Basri Çantay
Şimdi (ey insan) Rabbinin ni´metlerinden hangisi hakkında şübhe edersin ?
İbni Kesir
Şimdi Rabbının hangi nimetinden şüpheye düşersin?
İskender Ali Mihr
O halde Rabbinin hangi ni´metlerinden şüphe ediyorsun?
Muhammed Esed
O halde Rabbinin hangi nimet ve kudretinden (hala) şüphe duyabilirsin?
Muslim Shahin
Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.
Ömer Nasuhi Bilmen
(55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.
Rowwad Translation Center
O halde, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?
Şaban Piriş
O halde, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?
Shaban Britch
O halde, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?
Suat Yıldırım
Artık, ey insan, şimdi Rabbinin hangi nimetinde şüphe edersin?
Süleyman Ateş
O halde Rabbinin hangi ni'metinden kuşku duyuyorsun?
Tefhim-ul Kuran
Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin?
Yaşar Nuri Öztürk
Peki, Rabbinin nimetlerinden hangisinde kuşkuya düşüyorsun?