Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 54
Qur'an Surah An-Najm Verse 54
Necm [53]: 54 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰىۚ (النجم : ٥٣)
- faghashāhā
- فَغَشَّىٰهَا
- So covered them
- sardırttı onlara
- mā ghashā
- مَا غَشَّىٰ
- what covered
- sardırdığını
Transliteration:
Faghashshaahaa maa ghashshaa(QS. an-Najm:54)
English Sahih International:
And covered them by that which He covered. (QS. An-Najm, Ayah 54)
Diyanet Isleri:
Lut milletinin kasabalarını yere batıran, onları gömdükçe gömen O'dur. (Necm, ayet 54)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken o şehirleri, örten örttü gitti.
Adem Uğur
Onların başına getireceğini getirdi!
Ali Bulaç
Böylece ona (o toplumun başına) sardırdığını sardırdı.
Ali Fikri Yavuz
Öyle ki, onlara sardırdığı musibeti sardırdı!...
Celal Yıldırım
Onları örtecek şeyler örttü de örttü..
Diyanet Vakfı
Onların başına getireceğini getirdi!
Edip Yüksel
Onları örten örttü.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları neler kapladı neler!
Fizilal-il Kuran
Buraları yerin dibine O geçirmiştir.
Gültekin Onan
Böylece ona (o toplumun başına) sardırdığını sardırdı.
Hasan Basri Çantay
Onlara giydirdiğini giydirdi!
İbni Kesir
Onlara giydirdiğini giydirdi.
İskender Ali Mihr
Artık onu (o kavmi) kaplayan (azap) kapladı ama ne kaplama!
Muhammed Esed
ve sonra ebediyyen görünmez hale getirdiği (gibi).
Muslim Shahin
Onların başına getireceğini getirdi!
Ömer Nasuhi Bilmen
(53-54) Mü´tefike´yi de yerlere atıverdi. Artık onların yurdlarını kaplayan kapladı.
Rowwad Translation Center
Onlara bürüyen (şiddetli bir azap) bürüdü.
Şaban Piriş
Onlara şiddetli bir azap bürüdü.
Shaban Britch
Onlara bürüyen (şiddetli bir azap) bürüdü.
Suat Yıldırım
Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]
Süleyman Ateş
Onların üstüne neler çöktü, neler!
Tefhim-ul Kuran
Böylece ona (o topluma) sardırdığını sardırdı.
Yaşar Nuri Öztürk
Sarıp doladı onlara, sarıp doladığını.