Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 54

Qur'an Surah An-Najm Verse 54

Necm [53]: 54 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰىۚ (النجم : ٥٣)

faghashāhā
فَغَشَّىٰهَا
So covered them
sardırttı onlara
mā ghashā
مَا غَشَّىٰ
what covered
sardırdığını

Transliteration:

Faghashshaahaa maa ghashshaa (QS. an-Najm:54)

English Sahih International:

And covered them by that which He covered. (QS. An-Najm, Ayah 54)

Diyanet Isleri:

Lut milletinin kasabalarını yere batıran, onları gömdükçe gömen O'dur. (Necm, ayet 54)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken o şehirleri, örten örttü gitti.

Adem Uğur

Onların başına getireceğini getirdi!

Ali Bulaç

Böylece ona (o toplumun başına) sardırdığını sardırdı.

Ali Fikri Yavuz

Öyle ki, onlara sardırdığı musibeti sardırdı!...

Celal Yıldırım

Onları örtecek şeyler örttü de örttü..

Diyanet Vakfı

Onların başına getireceğini getirdi!

Edip Yüksel

Onları örten örttü.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onları neler kapladı neler!

Fizilal-il Kuran

Buraları yerin dibine O geçirmiştir.

Gültekin Onan

Böylece ona (o toplumun başına) sardırdığını sardırdı.

Hasan Basri Çantay

Onlara giydirdiğini giydirdi!

İbni Kesir

Onlara giydirdiğini giydirdi.

İskender Ali Mihr

Artık onu (o kavmi) kaplayan (azap) kapladı ama ne kaplama!

Muhammed Esed

ve sonra ebediyyen görünmez hale getirdiği (gibi).

Muslim Shahin

Onların başına getireceğini getirdi!

Ömer Nasuhi Bilmen

(53-54) Mü´tefike´yi de yerlere atıverdi. Artık onların yurdlarını kaplayan kapladı.

Rowwad Translation Center

Onlara bürüyen (şiddetli bir azap) bürüdü.

Şaban Piriş

Onlara şiddetli bir azap bürüdü.

Shaban Britch

Onlara bürüyen (şiddetli bir azap) bürüdü.

Suat Yıldırım

Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]

Süleyman Ateş

Onların üstüne neler çöktü, neler!

Tefhim-ul Kuran

Böylece ona (o topluma) sardırdığını sardırdı.

Yaşar Nuri Öztürk

Sarıp doladı onlara, sarıp doladığını.