Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 5
Qur'an Surah An-Najm Verse 5
Necm [53]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
عَلَّمَهٗ شَدِيْدُ الْقُوٰىۙ (النجم : ٥٣)
- ʿallamahu
- عَلَّمَهُۥ
- Has taught him
- onu öğretti
- shadīdu
- شَدِيدُ
- the (one) mighty
- mühtiş olan
- l-quwā
- ٱلْقُوَىٰ
- (in) power
- kuvvetleri
Transliteration:
'Allamahoo shadeedul quwaa(QS. an-Najm:5)
English Sahih International:
Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel] – (QS. An-Najm, Ayah 5)
Diyanet Isleri:
Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş. (Necm, ayet 5)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ona öğretti kuvvetleri çok çetin.
Adem Uğur
Çünkü onu güçlü kuvvetli biri (Cebrail) öğretti.
Ali Bulaç
Ona (bu Kur'an'ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.
Ali Fikri Yavuz
O’na, kuvvetleri pek çok olan (Cebrâil) öğretti.
Celal Yıldırım
(5-6-7) Onu O´na, çok çetin güce sahip olan Melek (Cebrail) öğretti ki, o güzel bir görünümdedir ve en yüksek ufukta iken doğruldu.
Diyanet Vakfı
Çünkü onu güçlü kuvvetli biri (Cebrail) öğretti.
Edip Yüksel
Onu, büyük güce sahip olan öğretmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu, müthiş kuvvetleri olan biri öğretti
Fizilal-il Kuran
Bu vahyi O´na müthiş güçleri olan Cebrail öğretti.
Gültekin Onan
Ona (bu Kuran´ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.
Hasan Basri Çantay
Onu müdhiş kuvvetlere mâlik olan öğretdi.
İbni Kesir
Onu müthiş kuvvetli olan öğretti.
İskender Ali Mihr
O´na çok şiddetli ve kudretli olan (Cebrail A.S) öğretti.
Muhammed Esed
son derece kudretli birinin ona öğrettiği (bir vahiy):
Muslim Shahin
Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti.
Ömer Nasuhi Bilmen
(4-5) O başka değil, ancak bir vahiydir, vahyolunuverir. Onu kuvvetleri pek şiddetli olan öğretmiştir.
Rowwad Translation Center
Bunu, ona çok güçlü biri öğretti.
Şaban Piriş
Bunu ona çok güçlü biri öğretti.
Shaban Britch
Bunu ona çok güçlü biri öğretti.
Suat Yıldırım
Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. [81,19-21]Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.
Süleyman Ateş
Onu, mühtiş kuvvetleri olan biri öğretti;
Tefhim-ul Kuran
Ona (bu Kur´an´ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kuvvetleri çok müthiş olan belletip öğretti onu ona.