Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 5

Qur'an Surah An-Najm Verse 5

Necm [53]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

عَلَّمَهٗ شَدِيْدُ الْقُوٰىۙ (النجم : ٥٣)

ʿallamahu
عَلَّمَهُۥ
Has taught him
onu öğretti
shadīdu
شَدِيدُ
the (one) mighty
mühtiş olan
l-quwā
ٱلْقُوَىٰ
(in) power
kuvvetleri

Transliteration:

'Allamahoo shadeedul quwaa (QS. an-Najm:5)

English Sahih International:

Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel] – (QS. An-Najm, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş. (Necm, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ona öğretti kuvvetleri çok çetin.

Adem Uğur

Çünkü onu güçlü kuvvetli biri (Cebrail) öğretti.

Ali Bulaç

Ona (bu Kur'an'ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.

Ali Fikri Yavuz

O’na, kuvvetleri pek çok olan (Cebrâil) öğretti.

Celal Yıldırım

(5-6-7) Onu O´na, çok çetin güce sahip olan Melek (Cebrail) öğretti ki, o güzel bir görünümdedir ve en yüksek ufukta iken doğruldu.

Diyanet Vakfı

Çünkü onu güçlü kuvvetli biri (Cebrail) öğretti.

Edip Yüksel

Onu, büyük güce sahip olan öğretmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onu, müthiş kuvvetleri olan biri öğretti

Fizilal-il Kuran

Bu vahyi O´na müthiş güçleri olan Cebrail öğretti.

Gültekin Onan

Ona (bu Kuran´ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.

Hasan Basri Çantay

Onu müdhiş kuvvetlere mâlik olan öğretdi.

İbni Kesir

Onu müthiş kuvvetli olan öğretti.

İskender Ali Mihr

O´na çok şiddetli ve kudretli olan (Cebrail A.S) öğretti.

Muhammed Esed

son derece kudretli birinin ona öğrettiği (bir vahiy):

Muslim Shahin

Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti.

Ömer Nasuhi Bilmen

(4-5) O başka değil, ancak bir vahiydir, vahyolunuverir. Onu kuvvetleri pek şiddetli olan öğretmiştir.

Rowwad Translation Center

Bunu, ona çok güçlü biri öğretti.

Şaban Piriş

Bunu ona çok güçlü biri öğretti.

Shaban Britch

Bunu ona çok güçlü biri öğretti.

Suat Yıldırım

Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. [81,19-21]Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.

Süleyman Ateş

Onu, mühtiş kuvvetleri olan biri öğretti;

Tefhim-ul Kuran

Ona (bu Kur´an´ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.

Yaşar Nuri Öztürk

Kuvvetleri çok müthiş olan belletip öğretti onu ona.