Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 48

Qur'an Surah An-Najm Verse 48

Necm [53]: 48 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَنَّهٗ هُوَ اَغْنٰى وَاَقْنٰىۙ (النجم : ٥٣)

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He
ve şüphesiz O
huwa
هُوَ
[He]
O'dur
aghnā
أَغْنَىٰ
enriches
zengin eden
wa-aqnā
وَأَقْنَىٰ
and suffices
ve bol veren

Transliteration:

Wa annahoo huwa aghnaa wa aqnaa (QS. an-Najm:48)

English Sahih International:

And that it is He who enriches and suffices (QS. An-Najm, Ayah 48)

Diyanet Isleri:

Doğrusu zengin eden de varlıklı kılan da O'dur. (Necm, ayet 48)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki odur zengin eden ve sermaye veren.

Adem Uğur

Zengin eden de yoksul kılan da O´dur.

Ali Bulaç

Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip-hoşnut kıldı.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu zengin eden, sermaye veren O...

Celal Yıldırım

Ve şüphesiz O, hem zengin edendir, hem anasermaye verendir.

Diyanet Vakfı

Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.

Edip Yüksel

O'dur Zengin eden, yoksul yapan.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur.

Fizilal-il Kuran

İnsana zenginlik veren de gözünü doyuran da O´dur.

Gültekin Onan

Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.

Hasan Basri Çantay

Hakıykat şu (İnsanları) başkalarına muhtâc olmakdan o kurtardı ve O, sermâye saahibi kıldı.

İbni Kesir

Doğrusu muhtaç olmaktan kurtaran da O´dur, sermaye sahibi kılan da.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki O, zengin eden ve varlıklı kılan O´dur.

Muhammed Esed

isteklerden arındıran ve mülk sahibi kılan yalnız O´dur;

Muslim Shahin

Zengin eden de yoksul kılan da O'dıır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki, O´dur zengin eden ve fakir düşüren O´dur.

Rowwad Translation Center

Zengin kılan da, varlıklı eden de O’dur.

Şaban Piriş

Zengin kılan da O’dur. Kanaatkâr eden de.

Shaban Britch

Zengin kılan da O’dur, varlıklı eden de.

Suat Yıldırım

Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]

Süleyman Ateş

Zengin eden O'dur, bol verip memnun eden O.

Tefhim-ul Kuran

Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, zenginlik veren de O'dur, nimete boğan da...