Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 47

Qur'an Surah An-Najm Verse 47

Necm [53]: 47 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَنَّ عَلَيْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰىۙ (النجم : ٥٣)

wa-anna
وَأَنَّ
And that
ve şüphesiz
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
O'nun işidir
l-nashata
ٱلنَّشْأَةَ
(is) bringing forth
yaratmak
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰ
another
tekrar

Transliteration:

Wa anna 'alaihin nash atal ukhraa (QS. an-Najm:47)

English Sahih International:

And that [incumbent] upon Him is the other [i.e., next] creation. (QS. An-Najm, Ayah 47)

Diyanet Isleri:

Doğrusu ölümden sonra tekrar dirilten de O'dur. (Necm, ayet 47)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki ikinci defa yaratış da ona aittir.

Adem Uğur

Şüphesiz tekrar diriltmek de O´na aittir.

Ali Bulaç

Gerçek şu ki, diğer diriltme (yeniden neş'et) de O'na aittir.

Ali Fikri Yavuz

Elbette O’na aittir, ölüleri diriltmek.

Celal Yıldırım

Sonradan oluşturup yaratma da O´na aittir.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.

Edip Yüksel

O'na aittir tekrar yaratmak.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.

Fizilal-il Kuran

Tekrar diriltecek olan da O´dur.

Gültekin Onan

Gerçek şu ki, diğer diriltme (yeniden neşet) de O´na aittir.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki (ölümden sonra) tekrar diriltmek de Ona âiddir.

İbni Kesir

Muhakkak tekrar diriltmek de O´na aittir.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki, bundan sonraki neş´et (ikinci dirilme) O´na aittir.

Muhammed Esed

ve O´nun kudretindedir ikinci bir hayatı da var etmek;

Muslim Shahin

Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve muhakkak ki O´na aittir, ölenlerin bilâhare diriltilmeleri.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz tekrar diriltmek de O’na aittir.

Şaban Piriş

Tekrar diriltmek de O’na aittir.

Shaban Britch

Tekrar diriltmek de O’na aittir.

Suat Yıldırım

Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]

Süleyman Ateş

Şüphesiz tekrar yaratmak da O'nun işidir.

Tefhim-ul Kuran

Gerçek şu ki, diğer diriltme (yeniden neş´et) de O´na aittir.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, o ikinci oluşum da O'nun işidir.