Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 44
Qur'an Surah An-Najm Verse 44
Necm [53]: 44 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَاَحْيَاۙ (النجم : ٥٣)
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- And that He
- ve şüphesiz O
- huwa
- هُوَ
- [He]
- O'dur
- amāta
- أَمَاتَ
- causes death
- öldüren
- wa-aḥyā
- وَأَحْيَا
- and gives life
- ve yaşatan
Transliteration:
Wa annahoo huwa amaata wa ahyaa(QS. an-Najm:44)
English Sahih International:
And that it is He who causes death and gives life (QS. An-Najm, Ayah 44)
Diyanet Isleri:
Doğrusu dirilten de öldüren de O'dur. (Necm, ayet 44)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki odur öldüren ve dirilten.
Adem Uğur
Öldüren de dirilten de O´dur.
Ali Bulaç
Doğrusu, öldüren ve dirilten O'dur.
Ali Fikri Yavuz
Öldüren de muhakkak O’dur, dirilten de...
Celal Yıldırım
Ve elbette O, hem öldürün, hem diriltir.
Diyanet Vakfı
Öldüren de dirilten de O'dur.
Edip Yüksel
O'dur öldüren ve dirilten.
Elmalılı Hamdi Yazır
Öldüren de dirilten de O'dur.
Fizilal-il Kuran
Öldüren de dirilten de O´dur.
Gültekin Onan
Doğrusu, öldüren ve dirilten O´dur.
Hasan Basri Çantay
Hakıykat şu: (Dünyâda) öldüren de, (âhiretde) dirilten de Odur.
İbni Kesir
Gerçekten O´dur öldüren de, dirilten de.
İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki, öldüren ve dirilten O´dur.
Muhammed Esed
ölümü getiren ve hayatı bağışlayan yalnız O´dur;
Muslim Shahin
Öldüren de dirilten de O’dur.
Ömer Nasuhi Bilmen
(43-44) Ve muhakkak O´dur ki, güldürdü ve ağlattı. Ve şüphe yok O´dur, O´dur ki, öldürdü ve hayata erdirdi.
Rowwad Translation Center
Öldüren de, dirilten de O’dur.
Şaban Piriş
Öldüren O’dur, dirilten de!
Shaban Britch
Öldüren O’dur, dirilten de!
Suat Yıldırım
Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]
Süleyman Ateş
Öldüren de O'dur, yaşatan da O'dur.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, öldüren ve dirilten de O´dur.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, öldüren de O'dur, dirilten de...