Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 4
Qur'an Surah An-Najm Verse 4
Necm [53]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنْ هُوَ اِلَّا وَحْيٌ يُّوْحٰىۙ (النجم : ٥٣)
- in
- إِنْ
- Not
- değildir
- huwa
- هُوَ
- it
- O
- illā
- إِلَّا
- (is) except
- başka bir şey
- waḥyun
- وَحْىٌ
- a revelation
- vahiy(den)
- yūḥā
- يُوحَىٰ
- revealed
- kendisine vahyedilen
Transliteration:
In huwa illaa Wahyuny yoohaa(QS. an-Najm:4)
English Sahih International:
It is not but a revelation revealed, (QS. An-Najm, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Onun konuşması ancak, bildirilen bir vahy iledir. (Necm, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sözü, ancak vahyedilen şeyden ibaret.
Adem Uğur
O (bildirdikleri) vahyedilenden başkası değildir.
Ali Bulaç
O (söyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir.
Ali Fikri Yavuz
Kur’an sade bir vahiydir, ancak vahy olunur.
Celal Yıldırım
O, ancak kendisine vahyolunan bir vahiydir.
Diyanet Vakfı
O (bildirdikleri) vahyedilenden başkası değildir.
Edip Yüksel
O (Kuran) ancak ve ancak bildilen bir vahiydir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O(nun konuşması kendisine ) vahyedilenden başkası değildir.
Fizilal-il Kuran
Söyledikleri, kendisine indirilen bir vahiydir.
Gültekin Onan
O (söyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir.
Hasan Basri Çantay
O, kendisine (Allahdan) ilkaa edilegelen bir vahyden başkası değildir.
İbni Kesir
Bu; sadece vahy edilen bir vahiydir.
İskender Ali Mihr
(O´nun söyledikleri), sadece O´na vahyolunan vahiydir.
Muhammed Esed
bu (size ilettiği), kendisine indirilen (ilahi) vahiyden başka bir şey değildir;
Muslim Shahin
O, kendisine vahyedilen vahiyden başka bir şey değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(4-5) O başka değil, ancak bir vahiydir, vahyolunuverir. Onu kuvvetleri pek şiddetli olan öğretmiştir.
Rowwad Translation Center
(Size okuduğu) Kur'an, ancak kendisine bildirilen bir vahiydir.
Şaban Piriş
O ancak kendisine vahyedilen bir vahiydir.
Shaban Britch
O ancak kendisine vahyedilen bir vahiydir.
Suat Yıldırım
O, kendisine vahyedilen bir vahiyden başka bir şey değildir.
Süleyman Ateş
O(nun okuduğu Kur'an) kendisine vahyedilen vahiyden başka bir şey değildir.
Tefhim-ul Kuran
O (söyledikleri) yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir.
Yaşar Nuri Öztürk
İndirilmiş bir vahiyden başkası değildir o.